8 июля 2016 г., 00:00
221K
Совместная акция Клуба с Редакцией Лайвлиба: «Помоги с переводом и опубликуй в блог»!
Уважаемые члены клуба «Лингвопанды» и наши гости!
У нас возникла одна интересная идея, которая, с одной стороны, могла бы помочь изучающим иностранные языки совершенствоваться в переводе, с другой стороны могла бы обогатить нашу блоговую составляющую на Лайвлибе.
Речь идет о совместной подготовке интересных новостей в блоги на Лайвлиб. Поиск интересных статей и новостей о книгах, авторах, книгоиндустрии будет осуществляться генштабом (хотя может также осуществляться и нами), нам будет предлагаться помощь в переводе этой информации на русский язык, дальнейшая публикация в наших блогах будет проводиться совместно с генштабом (стандартной процедурой).
Прошу отозваться внутри темы членов клуба и наших гостей, которые бы хотели поучаствовать в таком виде работ.
C 3 июля 2015 года на Лайвлиб организован специальный блог для переводов членами нашего клуба!
Краткий FAQ:
Q: Я готов переводить. Где брать статьи?
A: В комментариях к этой теме публикуются списки статей на английском и иногда — на немецком. Выбирайте свободную статью, запрашивайте ее в комментариях к списку. После ответа куратора ( Arlett или takatalvi ) можно приступать!
Q: Я сам нашел интересную статью. Можно перевести ее и опубликовать в рамках проекта?
A: Можно, но сначала согласуйте статью с куратором — возможно, эта статья/статья на такую тему уже переводилась и публиковалась.
Q: Я могу переводить с другого языка (не английского/немецкого). Что мне переводить?
A: Мы приветствуем переводы с других языков, но материал вам придется искать самостоятельно. Найдите статью на любую литературную тему, которая, по вашему мнению, будет интересна российским пользователям, и вкратце напишите Arlett , о чем она. Куратор скажет, была ли похожая статья и возможна ли ее публикация.
Справка: Жестких сроков для перевода нет, но желательно перевести статью в течение одной-двух недель. По истечении месяца статья может уйти к другому переводчику.
Как добавить статью?
Чтобы опубликовать перевод надо подписаться на группу
https://www.livelib.ru/translations/klub-perevodchikov
Вот тут в правилах есть ссылка, где добавлять статью.
https://www.livelib.ru/translations/klub-perevodchikov
Поле лид можно пропускать. Текст желательно разбивать на абзацы, названия книг и авторов по возможности оформлять ссылками. В начале текста указывайте его авторство. Статья должна содержать фотографию. К фоткам тоже надо указывать авторство, если таковое есть (обычно они подписаны). В поле "источник" укажите ссылку на статью и название источника. В самом низу статьи внизу надо поставить ссылку на эту тему и подпись «Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ».
В конце нажимайте кнопку «Сохранить», статья уйдет на премодерацию.
Пожалуйста, оставляйте заявки в комментариях к посту со списком тем (нажать кнопку «ответить»), а не корневыми сообщениями.
Комментарии 15019
Показать все
14 июня
1. https://www.theguardian.com/culture/2016/jun/14/sympathy-for-the-master-and-margarita-devil-mikhail-bulgakov взято на перевод
2. https://www.theguardian.com/books/booksblog/2016/jun/10/how-sci-fi-simulates-simulated-reality-elon-musk взято на перевод
3. https://www.theguardian.com/books/2016/jun/11/anne-olivier-bell-last-survivor-bloomsbury-set
4. http://www.nytimes.com/2016/06/10/t-magazine/michael-cunningham-10-favorite-books.html?rref=collection%2Fsectioncollection%2Fbooks взято на перевод
5. http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/mort-by-terry-pratchett-folio-society-edition-features-illustrations-by-omar-rayyan-a7081461.html взято на перевод
6. http://www.huffingtonpost.com/loretta-bolger-wish/gone-with-the-wind-at-80-_b_10441552.html?utm_hp_ref=books&ir=Books взято на перевод
7. http://www.hudsonbooksellers.com/5Q-Jamie-Ford
8. http://lithub.com/how-i-learned-to-stop-worrying-and-empty-my-shelves/ взято на перевод
9. https://electricliterature.com/a-genius-for-literary-friendship-45b58267787e#.nujv2f260 взято на перевод
17 июня
1. https://www.theguardian.com/books/2016/jun/16/charlotte-brontes-dress-gaffe-ruled-out-165-years-after-thackeray-dinner взято на перевод
2. https://electricliterature.com/10-terrible-fathers-in-literature-4a328acc76d7#.q4r6xwj77 взято на перевод
3. http://mentalfloss.com/article/81350/9-harry-potter-collectors-items-sold-small-fortunes взято на перевод
4. http://lithub.com/its-bloomsday-all-over-the-world/
5. http://lithub.com/road-tripping-while-female/ взято на перевод
6. http://lithub.com/american-noir-and-the-outlaw-lit-of-james-sallis/ взято на перевод
7. http://lithub.com/the-man-in-the-macintosh-one-of-literatures-great-mysteries/ взято на перевод
8. http://lithub.com/the-horrors-and-pleasures-of-translating-ulysses/ взято на перевод
9. http://lithub.com/from-page-to-screen-biopics-brian-de-palma-and-the-boxcar-children/ взято на перевод
Добрый день!
Можно я возьму №1 от 17 июня?
У меня также вопрос по поводу предыдущего перевода №6 (Маргарет Митчелл "Унесенные ветром") от 14 июня. Я разместила его 17 июня, но он до сих пор не опубликован. Теперь боюсь, что сделала что-то не так, и перевод не дошел. Или он просто пока в очереди на модерацию?
kiselevamariya, Добрый день! :)
Ваш перевод давно опубликован :) Он находится в разделе Клуба переводчиков.
На главной странице сайта он будет опубликован в порядке очереди. Посмотрела по графику - в субботу 25 июня в 12 часов. Не переживайте, вы всё отлично сделали :)
Можно я возьму №1 от 17 июня?
Можно :) Спасибо!
Неужели статья Мьевиля от 21 июня никому не нужна? О_О
https://www.theguardian.com/books/2016/jun/18/china-mieville-beatrix-potter-enid-blyton-and-the-pictureskew взято на перевод
24 июня
1. http://www.elle.com/culture/books/a37207/toni-morrison-writing-is-dangerous/
2. http://www.theguardian.com/childrens-books-site/2016/jun/20/chris-riddell-kate-greenaway-2016-the-sleeper-and-the-spindle-neil-gaiman взято на перевод
3. http://www.nytimes.com/2016/06/26/books/review/annie-proulx-by-the-book.html?rref=collection%2Fsectioncollection%2Fbooks&_r=0 взято на перевод
4. http://www.nytimes.com/2016/06/26/books/review/is-the-idea-of-art-for-arts-sake-a-sign-of-social-privilege.html?rref=collection%2Fsectioncollection%2Fbooks взято на перевод
5. http://www.newyorker.com/books/page-turner/the-indispensable-guide-to-early-american-murder взято на перевод
6. http://www.theatlantic.com/international/archive/2016/06/brexit-george-orwell/488057/ взято на перевод
7. http://lithub.com/the-writers-curse-the-writers-blessing/ взято на перевод
harleydarya, Добрый день!
Спасибо! :)
По срокам - хорошо бы хотя бы за 2 недели. Если быстрее, то вообще отлично.
Arlett, О! Я как раз хотела тоже спросить какой срок сдачи) А когда я опубликую статью, я будет проходить проверку у модератора? Потому что мне стыдно публиковать, но я перевела и подкорректировала, но думаю все равно коряво получилось, но не так чтобы не читабельно;) Просто я давно не переводила, был очень большой перерыв, да еще и болею. Скоро сброшу.
10 июня
1. http://lithub.com/how-to-tell-the-future-with-books/ взято на перевод
2. https://www.goodreads.com/interviews/show/1133.Justin_Cronin?utm_medium=email&utm_source=newsletter&utm_campaign=2016-06&utm_content=cronin взято на перевод
3. https://www.theguardian.com/books/2016/jun/08/end-of-watch-by-stephen-king-review взято на перевод
4. http://www.nytimes.com/2016/06/12/books/review/is-it-harder-to-be-transported-by-a-book-as-you-get-older.html?rref=collection%2Fsectioncollection%2Fbooks&_r=0 взято на перевод
5. http://www.nytimes.com/2016/06/05/nyregion/an-eat-pray-love-story-that-built-a-childrens-home-in-nepal.html?rref=collection%2Fsectioncollection%2Fbooks взято на перевод
6. http://www.newyorker.com/books/page-turner/a-wildly-inventive-fantasy-series-that-began-on-the-web-and-became-a-best-seller взято на перевод
7. http://www.huffingtonpost.com/peter-brown-hoffmeister/should-we-censor-what-tee_b_10355550.html?utm_hp_ref=books&ir=Books взято на перевод
8. http://lithub.com/evoking-illness-in-fiction-and-nonfiction/
9. http://hazlitt.net/feature/if-there-isnt-something-disquiets-you-why-would-you-do-it-interview-john-irving взято на перевод
10. https://lareviewofbooks.org/article/player-kings-shakespeares-henriad/
Arlett, Можно 4 и 7?
Scout_Alice, Спасибо! :)
Arlett, Я бы взяла номер 1 :)
mariepoulain, Классно :) Спасибо!
Arlett, Можно мне 5?
TatyanaPilatova, Можно. Спасибо!
Arlett, Могу перевести №6 :)
Dumpling, Спасибо! :)
Arlett, Добрый день!
Хотела бы перевести 2)
Tori2701, Спасибо! :)
Arlett, возьму пожалуй номер 3)
azolitmin, Спасибо! :)