Оглавление
- Слово о себе
- Стихи
- Певец и каменотес. Перевод Л. Миля
- «Дом мой на распутье двух дорог.». Перевод С. Сущевского
- Гора Тарки-Тау. Перевод С. Сущевского
- Весенняя песня о новорожденном. Перевод С. Сущевского
- Один шаг. Перевод С. Сущевского
- Девушка и воин. Перевод В. Потаповой
- Нарт из аула Нар. Перевод С. Сущевского
- Кумуз Казияу Али. Перевод С. Сущевского
- Землетрясение и собака. Перевод Г. Ладонщикова
- Каменная колыбель. Перевод С. Сущевского
- Улица Эффенди Капиева. Перевод В. Портнова
- Был ты щедр. Перевод С. Сущевского
- Родник Кайырхана. Перевод С. Сущевского
- «Словно паласы хучнинской раскраски.». Перевод С. Сущевского
- Крылья таланта. Перевод С. Сущевского
- В Грузии. Перевод С. Сущевского
- Памяти Галактиона Табидзе. Перевод С. Сущевского
- Девушка из Цинандали. Перевод Н. Гребнева
- «Был ночью схвачен стражею поэт.». Перевод С. Сущевского
- «Только первый пушок.». Перевод С. Сущевского
- Вернись, моя юность!. Перевод Дм. Голубкова
- Ласточка. Перевод С. Сущевского
- Весна. Перевод В. Микушевича
- «Ах, читатель, береги первую любовь!.». Перевод Е. Елисеева
- Матрешка. Перевод С. Сущевского
- Кукурузный чурек Забита. Перевод С. Сущевского
- Кичи-калайчи[26] на Луне. Перевод С. Сущевского
- Пахарь и поэт. Перевод Н. Перевалова
- Конец ознакомительного фрагмента
Читать фрагменты других книг
- Надежды маленький оркестрик Читать фрагмент
- Круговорот Читать фрагмент
- Переведи часы назад Читать фрагмент
- Мой Пушкин Читать фрагмент
- Под управлением любви Читать фрагмент
- Владислав Ходасевич. Стихотворения Читать фрагмент
- Ромео и Джульетта. Сонеты Читать фрагмент
- Сероглазый король Читать фрагмент
- Я московский озорной гуляка Читать фрагмент
- Венера и Адонис Читать фрагмент
- Русские женщины Читать фрагмент
- Стихотворения и поэмы Читать фрагмент
- Гарики на каждый день Читать фрагмент
- Главная
- Аткай
- 📚 Книги
- Верность
- Читать фрагментЧитать фрагмент
© Аткай, наследники, 2007
© ИД «Эпоха», 2007
Слово о себе
Сейчас, когда я собирался написать «слово о себе» для этой книги, вдруг заметил, вернее, еще раз вспомнил, что у меня почти нет стихов, написанных от первого лица, от «лирического я».
Разве только те, где говорю о своей неудавшейся первой любви…
Но сам я еще с детства любил слушать кумыкские песни героя о своем подвиге и читать стихи, в которых автор выражает свое «я».
Песни героя о себе – как на черкеске газыри! Я говорю о тех газырях, которые полны порохом. Песни героев о своих подвигах – это не хвастовство. Песня и подвиг – близнецы.
Поскольку я, автор этой книги, в походе первым не был, на лету лебедя не сбил, много по свету не странствовал – похваляться мне нечем. Я еще в дороге. Мое желание другое: сохранить в себе вечное удивление миром, людьми. Первозданно, как в детстве.
Был я маленьким. Зеленое поле. Дорога ровная. Но вдруг линейка покачнулась, спускаясь в неглубокую, не очень широкую балку, свернула с дороги и выехала на цветущий луг. Как удивительно бесшумно покатились колеса!
Никогда не забыть бы мне это диво – мягкую, зеленую тишину!
Был я маленьким. Бахчевое поле. Как Млечный Путь, протянулся длинный тонкий стебель арбуза. Боже, какой он огромный! Как целая луна с зеленым ореолом.
Никогда не забыть бы мне это огромное, круглое, полосатое чудо!
Был я маленьким. Вернулись домой к вечеру. Вошли в комнату, в ней оказалось темно. Я маленький, радостный – комната печальная. Моя бабушка Бы-кый-абай зажгла большую лампу. Алла-лалай, валла-лалай! Как я удивился волшебному свету!
Находясь в дороге, как бы я хотел в своем поэтическом пути сохранить вечную молодость восприятия.












