ОглавлениеНазадВпередНастройки
Шрифт
Source Sans Pro
Helvetica
Arial
Verdana
Times New Roman
Georgia
Courier
Source Sans Pro
Размер шрифта
18
Цвет фона
Сцена 5
Сад Капулетти. Входит Джульетта.
Джульетта
Я нянюшку послала ровно в девять,И мне она вернуться обещалаЧрез полчаса. Иль не нашла его?Не может быть. Да! ведь она хромая.Послами у любви должны быть мысли, –Они летят во много раз быстрей,Чем солнца свет с холмов сгоняет тени.Вот почему любви богиня ездитНа голубях, амур имеет крылья,И носится быстрее ветра он.Уж поднялось до высшей точки солнце,От десяти до полдня – три часа,А няни нет. Когда б в ней были чувстваСердечные и молодая кровь,Тогда б она, как мяч, перелетела,Чтоб передать мои слова ему,А мне – слова Ромео дорогого.Но многие из стариков похожиНа мертвецов, – медлительны и вялы,И тяжелы, и мрачны, как свинец.Входят кормилица и Пьетро.А! вот она. – Какие вести, няня?Голубушка, ты видела его?(Показывая на Пьетро.)Вели ему уйти отсюда.
Кормилица
Пьетро,Уйди и жди там у ворот.
Джульетта
Ну что же,Голубушка? О Господи! что значит,Что у тебя такой печальный вид?Хотя б твои известья были грустны,Ты весело их передай; когда жТы с добрыми пришла ко мне вестями,То музыки их сладкой не срами,Играя их с такою кислой миной.
Кормилица
Устала я, дай мне передохнуть;Смерть как болят все кости. Ну, прогулка!
Джульетта
Желала б я отдать тебе мои,Взамен вестей. – Да говори же, няня.Ну, добрая, ну, милая, скорей!
Кормилица
О Господи, какая спешка! РазвеНе можешь ты немножко потерпеть?Ты видишь – мне дыханья не хватает.
Джульетта
Вполне дыханья хватит у тебя,Чтобы сказать, что ты вздохнуть не можешь.Пока ты мне все это говоришь,Свою ты весть давно б сказать успела.Ну, хороша она, или дурна?На это лишь ответь мне поскорее.Подробностей я подожду. Ну, что ж?
Кормилица
Ну, неважный выбор ты сделала. Нет, не умеешь ты выбирать мужчин. Ромео! – нет, нет, не нужно его, хоть лицо у него красивей, чем у кого-нибудь, – также и руки, и ноги, и талия, впрочем, о них не стоит и говорить. Но они выше всякого сравнения. Нельзя сказать, чтоб он был отменно вежлив; но я поручусь, что он кроток, точно ягненок. С Богом, девочка! – Вы уж пообедали?
Джульетта
Нет, нет, не то: все это я уж знала.Что говорит о нашем браке он?
Кормилица
О Боже мой, как голова болит!Как у меня слаба она, однако!В висках стучит, как будто головаВся на куски готова разорваться.Да и спина… ох, бедная спина!Благодарю покорно, что старухуТы до смерти готова загонять!
Джульетта
Мне право жаль, что ты страдаешь, няня;Но, милая, что, что он говорит?
Кормилица
Он говорит, как честный человекИ вежливый, и добрый, и красивый –И поручусь, что не обманщик он.Где ваша мать?
Джульетта
Где мать? конечно, дома,И где ж ей быть? Какие, няня, право,Ты странные ответы мне даешь:«Он говорил, как честный человек»,«Где ваша мать?..»
Кормилица
Владычица святая!Ты сердишься; ну, нечего сказать,Больным костям хорошая припарка!Теперь сама ты бегай для себя.
Джульетта
Ну не сердись! Что говорит Ромео?
Кормилица
Позволено тебе идти сегодняНа исповедь?
Джульетта
Позволено.
Кормилица
Так вот:Иди сейчас к отцу Лоренцо в келью;Там ждет жених, который хочет сделатьТебя женой. Ага! теперь и кровьПрихлынула к твоим щекам; они,Как жар, горят при этой сладкой вести.Ты – в церковь, я ж за лестницей пойду,Чтоб милый твой в гнездо своей голубкиЗабраться мог, когда наступит ночь.Работница я вашему веселью,Но в эту ночь наступит твой черед,Ну, я пойду обедать, ты же – в келью.
Джульетта
Прощай! меня верх счастия там ждет.