Это новая версия страницы книги. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы
Ваша оценкаЖанры
Издательство:
Серия:
ISBN:
5-7406-0508-3
Год издания:
2004
Язык:
Русский
Возрастные ограничения:
12+
Содержание
Просительницы, пьеса
Автор: Эсхил
Перевод: Соломон Апт
Персы, пьеса
Автор: Эсхил
Перевод: Соломон Апт
...
Рейтинг LiveLib
- 554%
- 432%
- 313%
- 21%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
boservas27 июля 2022В Греции всё есть!
Читать далееРецензию на поросшую мхом древности драму Эсхила хотелось бы начать цитатой чеховского героя - Харлампия Спиридоновича Дымбы -греческого кондитера, который в шуточной пьеске "Свадьба" без устали повторяет: "В Греции всё есть!"
Действительно, где еще можно найти драматическое произведение, коему бы числилось две с половиной тысячи лет? Только в Греции!
Но, признаюсь честно, меня знакомство с раритетом мировой литературы несколько разочаровало. Нет, речь идет не о сюжете, все же, я, имея историческое образование, заранее знал о чем пойдет речь, это тот случай, когда о спойлерах даже нечего говорить. Я имею в виду неимоверную скуку, с которой мне пришлось столкнуться при чтении драмы. Действия, как такового, очень мало, в основном разглагольствования хора на философские и мировоззренческие темы, которые все крутятся вокруг воли богов. Ну, это известная специфика древнегреческой драматургии, и, поскольку данная пьеса не первая в списке осиленной мною античной литературы, я к этому был готов. Но мне, как я теперь - после прочтения - полагаю, не очень повезло с выбором перевода, точнее, я даже не выбирал, а скачал "что было". Это оказался перевод Вячеслава Иванова.
Я смотрю, многие читали в переводе Соломона Апта, по крайней мере те, кто остался в восторге от знакомства с "Агамемноном", может Апт справился с задачей лучше, но Вячеслав Иванов заставил здорово помучиться. Текст у него получился рваный и дерганый, диалоги состоят из обрывочных фраз, создавая эффект какого-то лексического крошева или мозаики. Короче, когда древнегреческого драматурга пытаются озвучивать языком "Серебряного века", получается какая-то дикая эклектика, в которой и Древняя Греция размывается, и "серебряный век" выглядит помпезно, неуклюже и нелогично.
Конечно, всё вышесказанное - мое личное мнение, но мы же в рецензиях именно личными мнениями и делимся. Так вот, для меня Вячеслав Иванов в качестве переводчика античной литературы попадает в категорию "лучше не надо". Теперь буду особое внимание уделять авторству перевода.
Сама же драма, как я уже сказал, довольно статична, действия мало - хора много. О сюжете рассуждать не буду, кто не знает обстоятельств, связанных с троянской войной? О ней современному интеллектуалу, да и среднестатистическому обывателю, известно намного больше, чем о сотне и тысяче других исторических событий, гораздо более близких нам по времени. За это мы можем быть благодарны древнегреческим "литераторам", среди которых и Эсхил, но пальма первенства, конечно же, у старика Гомера.
Скажу о том, насколько за века сменилось восприятие добра и зла. Современные рецензенты в массе своей становятся на сторону жены Агамемнона - Клитемнестры, оправдывая убийство мужа местью за дочь. Но сам автор неустанно внушает читателю, а точнее - зрителю, мысль о порочности Клитемнестры и её любовника Эгисфа, обличая их в гордыне, низменности желаний и жестокосердии.
Ведь то, что в наших глазах выглядит ужасающей дикостью - принесение дочери в жертву, в том социуме воспринималось совсем иначе. Да и сами обстоятельства того, как было совершено жертвоприношение раскрывают глубокую трагедию отношений между дочерью и отцом. Ведь Агамемнон до последней возможности пытался защитить дочь, но войско требовало исполнения "воли богов", и тогда Ифигения, так звали дочь, сама согласилась принять ужасный жребий.
Знание этих обстоятельств не оправдывало Клитемнестру в глазах автора и его зрителей. На это указывает и название драмы, ведь Агамемнона в пьесе совсем чуть-чуть, главная героиня - Клитемнестра, но драма называется "Агамемнон", потому что он представлен в роли жертвы подлого злодейства.
И еще очень важно понимать, что участие богов в жизни древних греков было настолько плотным, что нам сейчас это даже сложно представить, боги присутствовали в каждом миге, в каждом действии, совершаемом смертными, и всё было выражением их воли. Выглядит довольно инфантильно, но так и общество еще находилось в относительно младенческом состоянии.
Особо следует отметить, что вместе с Агамемноном жертвой предательства стала и "безумная девица" Кассандра, та самая, что "ясно видела Трою павшей в прах", беду, грозившую ей и её пленителю в Аргосе, она предчувствовала, но ясно увидеть уже не смогла, видимо на то "была воля богов".
Смотреть на YouTube160 понравилось
1,7K
KatrinBelous12 апреля 2019"Но там, где землю напоила кровь, Росток отмщенья всходит неизбежно." (с)
Читать далее"Жертвы у гроба" продолжение пьесы Эсхила "Агамемнон". По сюжету Орест возвращается домой с изгнания, узнав о смерти отца. Клитемнестра страдает муками совести и боится за свою жизнь. Эгист, ее сожитель, уже почивает на лаврах свершенного переворота. А Электра, дочь Клитемнестры, повстречав на могиле Агамемнона брата, составляет с ним заговор с целью отмщения...
"Знают лишь бессмертные, Какие вихри нынче закружили челн Судьбы моей."
Удивительны все же бытовавшие тогда нравы. Меня чрезвычайно поразило, что Аполлон, бог Солнца и Любви, не только призывает, но настаивает и приказывает Оресту убить мать. А если тот не отомстит за кровь кровью, то понесет страшные кары и муки 00 А если ты не убийца и не хочешь убивать? Мне вот интересно, если бы не вмешательство бога, стал бы Орест вершить свое возмездие или нет? Хотя, если судить по образу, выписанному в пьесах Эсхила, то стал бы.
Орест сразу мне стал неприятен ибо на "мщение" он идет, чтобы избежать проклятий Аполлона и Эриний (которые все равно за ним в итоге стали следовать), но также и от нищеты, и желания занять трон, и вообще царством правит женщина, а это непорядок. Еще один момент, который меня покоробил в этом "герое", что он планирует убийство и при этом подлое. Нет, чтобы вызвать Эгиста на поединок, он собирается убить его исподтишка да и еще при помощи друга. Сразу видно великолепный воин и справедливый будущий царь-- И, кстати, Орест вошел гостем в дом и был гостеприимно принят матерью, разве не подлостью было отплатить убийством хозяевам, который пустили его в дом? Где же Зевс, который так чтил нерушимые традиции гостеприимства?
Заинтересовал меня и образ Электры, хоть ее тут показали лишь мельком. Дочь проклятой семьи оказалась между двух огней - памятью и верностью убитому отцу и живой матерью, которая с помощью своего любовника совершила злодеяние. Единственное чего я не понимаю, почему Эсхил вообще не упоминает Ифигению? Почему никто из семьи не помнит свою принесенную в жертву сестру? Почему Хор советует Электре призывать на могиле отца кровавое отмщение на голову матери? Почему убийство матери расценивается ниже убийства отца? Хотя я не могу отрицать, что Клитемнестра все же по-скотски поступила со своими остальными детьми. Увлекшись своими любовными метаниями, она не спешила вызывать из изгнания сына Ореста, а ее дочь Электра вообще сетует, что в собственном доме из нее сделали служанку. Как там было на самом деле? Кто прав, кто виноват?
Так уж вышло, что эту пьесу у Эсхила я прочитала не 2, а 3 в цикле, так как в моем сборнике трагедий порядок оказался нарушен. И если прошлые работы автора мне очень понравились, то тут я некоторые строфы не могла читать спокойно, настолько изрекаемые героями слова расходились с моими моральными устоями) Вот вроде и понимаешь, что время другое и традиции с мышлением тогда у людей были другие, и автор не виноват, что такое пишет))), но все равно... читалось сложно. Поэтому "Жертвы у гроба" пока что у Эсхила именно та трагедия, которую я перечитывать точно не захочу. Но тут уж проблемы субъективного восприятия, если же оценивать саму пьесу, то она, конечно же, хороша.
" Без вины человеку прожить не дано, Не дано прошагать по земле без греха, И от горя, от бед Никому навсегда не укрыться."
Картина - "Эгист над телом Клитемнестры, убитой Орестом", художник - Charles Auguste van den Berghe69 понравилось
1,3K
KatrinBelous19 марта 2019"Афинян город, значит, и поныне цел? У них есть люди. Это щит надежнейший." (с)
Читать далееТрагедия Эсхила "Персы" повествует о поражении царя Азии Ксеркса, сына Дария, который созвал знамена и собрав многотысячное войско морем и сушей отправился покорять Грецию. Но в морской битве у взгорья Саламина загубил всю армию. Пехота разбежалась, уцелевшие корабли разбросало, и мало кто вернулся в Азию, погибнув в пути от голода и холода.
"Но какой способен смертный Разгадать коварство бога? Кто из нас легко и просто Убежит из западни?"
Мне основной мыслью произведения, которая от начала до конца трагедии сквозила от строк, показалось - "разочарование". Разочарование персов в своем царе, который до этого дня для них был подобен богу. Ведь после разгромного поражения, испытанного в Афинах, Ксеркс уже не имел влияния в своей стране, он один должен был ответить за все смерти лучших воинов Востока и гибель армии, но при этом и сама Персия лишилась власти над Азией. Персидскому царю больше не поклонялись, сожалели о его отце Дарии, создавшем могучее государство, не хотели платить дань. Собственно, своей гордыней и тщеславием Ксеркс сам погубил свою божественность и величие Персии.
Больше всего в трагедии мне понравился сон царицы Атоссы, очень символичный и образный эпизод вышел, а еще как тень Дария под призывами персов таки вышла из подземного царства дать совет своему народу. Любопытно было взглянуть на верования греков, как их описал Эсхил, о жизни после смерти. Ведь Дарий даже в Аиде продолжал "жить" и пользоваться почетом, а когда его страстно призывали на родину смог уговорить богов отпустить свою тень на землю. Только вот никакие богатства после смерти доставить радости уже не могут, а о событиях в мире тень может узнать лишь от людей, приходящих к надгробию. Так, Дарий не знает о поражении сына, но знает о слезах своей жены над своим саркофагом.
Ну и еще меня поразили греки. Как при настолько неравном соотношении сил в морской битве, ведь у греков по словам Эсхила было только 300 кораблей, а у Ксеркса более 1300, они смогли смело протаранить персидские суда, повергнуть захватчиков в страх, выиграть этим сражением войну, да и еще преследовать и добивать корабли врага, попутно не забывая о пехоте.
Единственное, что мне не понравилось и за что я сняла балл - финал. Я ждала от Ксеркса, как трагического персонажа, чего-то большего чем бесконечные рыдания и стенания.
Пьеса, не смотря на время написания, читается легко и с интересом. Особенно, если иметь в виду, что Эсхил был современником тех событий и знал не понаслышке о чем пишет. К тому же, не смотря на небольшой объем, само повествование вышло масштабным и много тем для раздумий содержит. Пожалуй, продолжу читать Эсхила дальше=)
Картина «Битва при Саламине», художник - Вильгельм фон Каульбах67 понравилось
1,3K
Подборки с этой книгой

"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Курс литературы для студентов библиотечно-информационного факультета
ulyatanya
- 356 книг

Западный канон Гарольда Блума
venusinhell
- 588 книг

Литературные памятники
Medulla
- 765 книг
Моя книжная каша
Meki
- 16 163 книги



























