Автор
Хочхоль Ли

이호철

  • 2 книги
  • 49 читателей
3.5
46оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
3.5
46оценок
5 5
4 21
3 17
2 2
1 1
без
оценки
7

Рецензии на книги — Хочхоль Ли

12 марта 2018 г. 01:59

437

3 На словах ты - Лев Толстой, а на деле - 3.0!

На этот роман я возлагала большие надежды. И сначала он их оправдывал: автор описывал очень разных людей, разные ситуации и, хотя он критически относился к развивающемуся режиму в Северной Корее, мне он казался довольно объективным. Но потом что-то пошло не так.

Во-первых, роман просто тонет в невероятном количестве флешбеков и описании совершенно второстепенных для сюжета персонажей. Вот знаете, если сюжет – это скелет, на котором держится рассказ, а мышцы – второстепенные эпизоды, то в данном случае роман похож на парня с руками-базуками. Хоть мне и было очень интересно читать про довоенный и армейский быт корейцев, всё же хотелось большей ясности сюжета. Да и слог у автора тяжелый.

Впрочем, я осталась бы очень довольна этой книгой, если бы не последняя глава. Это просто ода…

Развернуть

25 июля 2023 г. 12:44

193

3.5

Автор быстрыми штрихами обрисовывает контуры историй, а в голове уже складывается яркая и чёткая картина из образов героев, их характеров и жизней. Иногда это проникновенно и жёстко, где-то гаденько, а некоторые рассказы выдержаны на иронично-юморной ноте. И вдруг, неожиданно перед глазами нечто печальное и немного странное, не можешь сразу понять нравится тебе или от этого становится только тошно на душе.

Часть рассказов косвенно связаны между собой и второстепенный персонаж может в следующем рассказе стать центральным.

В рассказе «Обнаженная натура» слог показался каким-то рваным и грубым. Возможно это авторская задумка или дело в переводе.

Больше всего понравились три рассказа: «Большая гора», «Дом про запас» и «Эти бесконечные разговоры о разделенной семье» (такое ощущение, что слышала…

Развернуть

9 января 2019 г. 12:57

425

0 Пост гнева. Горького. Гроздьями.

Как пел один известный кореец – я знал, что будет плохо, но не знал, что так скоро. Все, я дальше не буду это читать. И это настолько феерически неуважительно к читателю, что я решила выступить со своего пьедестала.

Преамбула. В тексте герой, рассказывая об освобождении Кореи и присутствии советских войск на Корейском полуострове во второй половине 40-х годов сообщает, что знает несколько советских песен. И приводит целые куплеты из них. Переводчик решил, что лучшее, что он может сделать для популяризации корейской литератруры в России – это вставить свои, авторские переводы с корейского уже существующих советских песен, бинго! См. фоточку.

Но гнев мой направлен не на переводчика. Перевод – это всегда сделка с совестью, а художественный тем более, это уже как перепродажа проданного. И…

Развернуть

20 сентября 2022 г. 15:54

37

4 От себя не убежишь

Герои рассказа «Уйти и не вернуться» сбежали от войны из КНДР в Республику Корея, на самый юг страны, в Пусан, где не велись боевые действия. Все хотят домой, хотят вернуть прежний мирный образ жизни, но им приходится приспосабливаться к новым условиям.

В начале рассказа кажется, что герои дружны между собой — местные даже считают их братьями, хотя это не так. Они лишь дальние родственники, которые случайно встретились при бегстве из Северной Кореи и решили держаться вместе на чужбине:

«В родной деревне все люди так или иначе приходились друг другу родственниками, чему там, дома, мы не придавали особого значения. Здесь же, в Пусане, мы остро почувствовали, как важно быть связанными родственными узами. Поэтому Квансок постоянно твердил:

– Если мы разойдемся, то точно пропадем».

Вместе…

Развернуть