Автор
Ки-но Цураюки

紀貫之

  • 1 книга
  • 1 подписчик
  • 36 читателей
3.6
27оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
3.6
27оценок
5 5
4 11
3 10
2 1
1 0
без
оценки
10

Ки-но Цураюки — библиография

  • Любовь таю в себе Ки-но Цураюки
    Перевод: Анна Глускина, И. Боронина
  • И я - уже влюблен! Ки-но Цураюки
    Перевод: Анна Глускина, И. Боронина
  • Дневник Путешествия из Тоса Ки-но Цураюки
    Перевод: Владислав Горегляд
    Язык: Русский
  • Дневник Путешествия из Тоса в столицу Ки-но Цураюки
    Перевод: Виктор Санович
    Язык: Русский
    Танка-пятистишие, стихотворение в тридцать один слог, было истинным воплощением понятия "прекрасного" в японской средневековой культуре. Предметом поэзии была жизнь человеческого сердца в тесной связи с миром природы. Мир пятистишия включал в себя всю гамму человеческих чувств, причем в особенности зыбкие, прихотливые переходы от серьезного к забавному, от величественно-прекрасного к живой прелести, открывшейся на миг. Все это в полной мере относится и к стихам самого Цураюки и к его "Дневнику", где отражены два месяца жизни поэта, возвращающегося в столицу после пребывания правителем в далекой земле Тоса на юго-западе Нанкайдо (ныне остров Сикоку). Он был послан туда правителем, видимо, в знак опалы.
    Разумеется, это не дневник в полном смысле этого слова, это повесть со скрытым лирическим сюжетом в форме дневника. Начинается она с литературной мистификации. Автор объявляет себя женщиной и пишет свой дневник не "мужскими знаками", то есть иероглифами, а японским слоговым письмом, которое было тогда в ходу именно у дам. Видимо, большинство, - если не все, - стихов написано самим Цураюки.
    (В. Санович)
  • Дневник путешествия из Тоса, или Тоса-никки Ки-но Цураюки
    Перевод: В. Н. Горегляд
    Язык: Русский
    Танка-пятистишие, стихотворение в тридцать один слог, было истинным воплощением понятия "прекрасного" в японской средневековой культуре. Предметом поэзии была жизнь человеческого сердца в тесной связи с миром природы. Мир пятистишия включал в себя всю гамму человеческих чувств, причем в особенности зыбкие, прихотливые переходы от серьезного к забавному, от величественно-прекрасного к живой прелести, открывшейся на миг. Все это в полной мере относится и к стихам самого Цураюки и к его "Дневнику", где отражены два месяца жизни поэта, возвращающегося в столицу после пребывания правителем в далекой земле Тоса на юго-западе Нанкайдо (ныне остров Сикоку). Он был послан туда правителем, видимо, в знак опалы.
    Разумеется, это не дневник в полном смысле этого слова, это повесть со скрытым лирическим сюжетом в форме дневника. Начинается она с литературной мистификации. Автор объявляет себя женщиной и пишет свой дневник не "мужскими знаками", то есть иероглифами, а японским слоговым письмом, которое было тогда в ходу именно у дам. Видимо, большинство, - если не все, - стихов написано самим Цураюки.
    (В. Санович)