
5 | 29 | |
4 | 31 | |
3 | 10 | |
2 | 2 | |
1 | 0 | |
без оценки |
10 |
Рецензии на книги — Уильям Гилберт
По популярности
26 ноября 2024 г. 11:29
160
4.5 Японские страсти
Я рада, что решила поддаться “заданию” и прочитать совершенно неизвестную мне пьесу. Это оказалось очень веселым делом, гораздо интереснее, чем я даже могла предположить.
Комедийная история средневековой Японии. В лучших…
28 ноября 2024 г. 14:40
116
4.5 Япония под взглядом сатиры
Я очень по широкой дуге обхожу пьесы, здесь же не получилось этого сделать. Заявлена драматургия и в принципе тут это есть, но ещё тут и добавлена сатира. Мне местами резало глаз смешение традиций разных стран, хотя в основе все…
28 ноября 2024 г. 13:47
97
3
Старший сын правителя Японии влюбился в девушку не знатного рода, он не может на ней жениться, она не может выйти за него замуж и вообще, молодые люди уже просватаны за других. Юный принц должен жениться на пожилой женщине, юная…
7 мая 2013 г. 13:05
747
5
Вчера заметили в институте, ЧТО я читаю, и спросили: "Что для жизни ты в этом находишь?". Сразу не объяснишь (да сплошь и рядом, как и в данном случае, это не нужно), что поэзия абсурда, нонсенс - моя застарелая, может, слепая…
4 февраля 2021 г. 19:57
107
3.5
Заманил меня читать этот сборник Джером К. Джером и его Гаррис, исполняющий комические куплеты - из комических опер (оперетт) Гилберта и Салливана. Да и вообще знаменитые товарищи эти Гилберт и Салливан, захотелось просветиться.…
21 августа 2008 г. 22:38
199
5
Черноватый юмор несколько... О любви к детям хорошо пишет Хилэр Беллок:
Но совершенно не таков домашний милый Тигр, Он - замечательный партнёр для всевозможных игр И хоть держать его в семье - чувствительный расход, Но…
12 июля 2013 г. 11:19
457
4
Из детства разных небылиц Я помню множество страниц. Когда за двадцать стало мне - Приятней вспомнить их вдвойне. (С)
Не совсем складно, но общую мысль я для себя изложила верно. С некоторыми примерами абсурдной поэзии,…
19 февраля 2008 г. 20:09
131
5
Собственно, абсурдные лимерики от родоначальников (Лир в основном) жанра; ну и не лимерики. Переводчику честь и слава, но стоит всё же в оригинале читать, т.к. перевести невозможно.