
Автор
Колм Тойбин
Colm Tóibín
3.7
3.7
5 678оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
5 | 1166 | |
4 | 2373 | |
3 | 1681 | |
2 | 359 | |
1 | 99 | |
без оценки |
992 |
5 678оценок
Колм Тойбин — книжные серии
- 17 произведений
- 92 издания на 4 языках
-
Колм Тойбин Бруклин
ISBN: 978-5-389-22041-6 Год издания: 2022 Издательство: Иностранка Язык: Русский Аннотация
Колм Тойбин — одна из крупнейших фигур современной ирландской литературы, тонкий и многообразный писатель, чьи книги неоднократно попадали в шорт-лист «Букера» и удостаивались значимых литературных наград. За «Бруклин», тихую историю молодой женщины и ее поисков себя, где чувства бурлят в глубине и всплывают на поверхности лишь рябью, намеком, недоговоренностью, автор получил Премию Коста, а в 2015 году Джон Краули экранизировал этот роман по сценарию, написанному совместно Тойбином и Ником Хорнби. Героиня «Бруклина» Эйлиш в поисках работы и перемены участи отправляется из родного Эннискорти, где все так знакомо и уютно, в чужой непривычный Нью-Йорк. Там она мучается от ностальгии, ищет свое место в новой стране, встречает любовь, принимает непростые решения и уже осваивается, когда печальные семейные вести призывают ее назад в Ирландию. Все иммигрантские истории на первый взгляд похожи, но никогда друг друга не повторяют. «Бруклин» — минорная одиссея, где нет особых страстей, но все пропитано чувствами, пронзительными и неотвязными, история странствия одной молодой женщины туда и обратно, из Эннискорти в Бруклин и снова в Эннискорти, — в поисках себя, своей самостоятельности, своего места, но в конечном счете своего дома, откуда невозможно убежать и куда невозможно вернуться. -
Колм Тойбин Мастер
ISBN: 978-5-389-20645-8 Год издания: 2024 Издательство: Азбука-Аттикус, Иностранка Язык: Русский Аннотация
Впервые на русском — роман Колма Тойбина, автора «Волшебника» и «Дублина», книга — финалист Букеровской премии, лауреат Международной Дублинской премии IMPAC, «изысканное освещение внутреннего мира Генри Джеймса» (New York Times). Современный классик отдает дань уважения одному из столпов американской и мировой литературы, предтече модернизма. Выдающийся художник, мастер тонкого психологического портрета, показан во всей своей уязвимости и одиночестве — от провала постановки его пьесы «Гай Домвиль» в лондонском театре Друри-лейн, пока в соседнем театре публика рукоплещет премьере «Как важно быть серьезным» Оскара Уайльда, до визита в провинциальный английский городок Рай, где Джеймс поселился на склоне лет, его брата, философа Уильяма Джеймса, и с многочисленными реминисценциями к ключевым эпизодам биографии прославленного добровольного изгнанника, который предпочел Лондон, Флоренцию и Париж родному Бостону…
«Негромкий шедевр, работа необычайной серьезности и сопричастности, раскрывающая нам гения во всей его человеческой полноте. И написан этот глубокий роман — не побоимся слова — мастерски» (New York Observer). -
Колм Тойбин Волшебник
ISBN: 978-5-389-21480-4 Год издания: 2022 Издательство: Азбука-Аттикус, Иностранка Язык: Русский Аннотация
Впервые на русском — новейший роман одного из крупнейших британских прозаиков Колма Тойбина, неоднократного финалиста Букеровской премии. «Волшебник» — это литературная биография прославленного романиста Томаса Манна, автора «Будденброков» и «Волшебной горы», «Смерти в Венеции» и «Доктора Фаустуса», лауреата Нобелевской премии. Это семейная сага, охватывающая больше…
-
Роальд Даль, Жан Жироду, Колм Тойбин, Сесар Айра, Эльза Моранте, Кевин Уилсон, Петер Фаркаш, Шандор Петёфи, Влада Урошевич, Галит Хазан-Рокем Иностранная литература №6 (...
Год издания: 2024 Издательство: Иностранная литература Язык: Русский Аннотация
Номер открывается повестью аргентинского прозаика Сесара Айры (р. 1949) «Новая жизнь». Благорасположенный и разговорчивый издатель выпускает первую книгу двадцатилетнего писателя с бесконечными проволочками. В конце концов и писатель, и издатель состарились, а книга так и не вышла. Повесть —притча об упущенном призвании, житейской рутине и времени, в котором эта рутина обитает.
И несколько рассказов под общим заголовком «Истории из жизни моей малой родины».
Перевод с испанского и послесловие Александра Казачкова.
Рассказы итальянки Эльзы Моранте (1912—1985) из сборника «Андалузская шаль». Перевод с итальянского Анны Быструевой, вступление Анны Ямпольской. Герои этой прозы: богобоязненная девочка-еврейка, доверчивая кокетка — посмешище захолустья и пр. — вызывают сочувствие.
Стихотворение израильтянки Галит Хазан-Рокем «Вдвоем» в переводе с иврита Ольги Левитан.
Окончание романа ирландца Колма Тойбина (р. 1955) «Пылающий вереск». Перевод с английского Екатерины Крыловой.
В центре повествования уважаемый дублинский судья средних лет. Авторский метод — тесное переплетение прошлого и настоящего: на полутораста журнальных страницах герой то подросток, то отец семейства, то безутешный вдовец, то внимательный дед.
Рубрика «Из классики ХХ века». Жан Жироду (1882—1944), роман «Элпенор». Перевод Бенедикта Лившица, вступление, подготовка текста и примечания Константина Львова. Вступление тотчас вводит читателей в курс дела: «В 1919 году, вскоре после окончания войны, Жан Жироду опубликовал короткий роман “Элпенор” — изящный модернистский парафраз “Одиссеи”. Заглавным героем он сделал Элпенора, пожалуй, самого незначительного из сподвижников Улисса…»
В рубрике «Переперевод» — Шандор Петефи (1823—1849), перевод и вступление Юрия Гусева.
И последний раздел номера с красноречивым названием «Тупик».
Рассказ американца Кевина Уилсона «Цирковой выстрел» в переводе Андрея Зотова. Вот уж действительно смертельный номер!
«Люди и звери» Петера Фаркаша (р. 1955) — текст, жанр которого не берутся определить ни автор, ни переводчик Юрий Гусев, в чем он и признается уже в первой фразе своего вступления. Семь страниц этой прозы посвящены жестокости — людского сообщества и мироустройства.
Британский писатель Роалд Дал (1916—1990), рассказ «Лебедь» в переводе Екатерины Бабкиной. Мальчик-герой и чудесное избавление от мучителей.
Македонский автор Влада Урошевич (р. 1934) в переводе Ольги Панькиной. В рассказе «Новости» — вещий сон, двойник, ужасное пробуждение; в рассказе «Случай во время отпуска» — иллюзорная реальность, снова двойник и губительное сходство. -
Андрей Шарый, Чарльз Буковски, Алджернон Чарлз Суинберн, Колм Тойбин, Владислав Отрошенко, Грация Деледда, Александр Ливергант, Геннадий Евграфов, Патриция Кавалли, Даша Сиротинская, Робер Пудеру, Константин Львов Иностранная литература №5 (...
Год издания: 2024 Издательство: Иностранная литература Язык: Русский Аннотация
Номер открывается романом ирландца Колма Тойбина (р. 1955) «Пылающий вереск». Перевод с английского Екатерины Крыловой.
Уважаемый дублинский судья средних лет уходит в отпуск, и они с женой едут за город – в фамильное гнездо на океане. Здесь героя обступают тени прошлого, но и настоящее дает о себе знать самым решительным образом. (Окончание следует в 6-м номере.)
Стихи итальянки Патриции Кавалли в переводе Владиславы Сычевой.
Рубрика «Из классики ХХ века»: американский поэт и прозаик Чарльз Буковски (1920–1994) – стихи в переводе и со вступлением Владимира Окуня. Автор в своем ключе: бега, спиртное, завсегдатаи питейных заведений, мужчины и женщины без прикрас.
Пьеса француза Робера Пудеру (р. 1937) «Потому что это был он, потому что это был я». Перевод с французского и вступление Екатерины Дмитриевой. В пьесе три героя: философ Мишель Монтень (1533—1592), его жена и «названая дочь». Среди прочего, говорится во вступлении, автор «пытается поставить в своей пьесе еще один вопрос – величия и свободы духа, которые так трагически оборачиваются ущербностью чувства…»
Итальянская писательница, лауреат Нобелевской премии 1926 г. Грация Деледда (1871—1936), рассказ «Пропавший жених» в переводе Анастасии Строкиной. Внезапная беда и победа над ней.
Журналист и эссеист Андрей Шарый (р. 1965) «Чешские истории любви». Главы из книги, посвященные журналисту-антифашисту Юлиусу Фучику (1903—1943) и звезде киноэкрана 30-х годов ХХ века Лиде Бааровой (1914—2000): две кровавые утопии ХХ столетия сквозь призму двух частных судеб.
Рубрика «Трибуна переводчика». Алджернон Чарльз Суинберн (1837—1909) «Долорес (Дева семи скорбей)». Перевод с английского Елены Фельдман.
«Долорес, - поясняется во вступлении, - теневая ипостась Девы Марии, бессмертная богиня, воплощающая в себе темную женственность – дикую, страстную и необузданную…»
Да славится страсть, что сражает и лечит,
Мучительной нежностью в рабстве держа,
Клеймя поцелуями губы и плечи,
Страданий моих госпожа!
В рубрике «Документальная проза» — Геннадий Евграфов (р. 1950) «Революция или смерть. Жизнь и гибель Эрнесто Че Гевары».
Статьи, эссе. Владислав Отрошенко (р. 1959) «Гения убить недостаточно». Роковая страсть писательства на примере биографии Томаса Вулфа (1900—1938).
«Круговая порука» — новая рубрика: члены редколлегии «ИЛ» отзываются на самые интересные публикации переводной литературы.
Роман аргентинского живого классика Андреса Неумана «Странник века», печатавшийся в «ИЛ» в 2022 году, рецензируют Александр Ливергант, Константин Львов и Даша Сиротинская.
И наконец — «БиблиофИЛ»: «Среди книг» с Константином Львовым. Речь идет о книгах Абдулразака Гурны «Посмертие» [М.: Строки, 2022], Валери Ларбо «Фермина Маркес» [М.: libra_fr, 2022] и Пола Боулза «Без остановки: Автобиография» [М.: Изд-во книжного магазина “Циолковский”, 2023].