О знакомом профессоре

Был у меня знакомый профессор, который ненавидел слово «является». Слово «является» изгонялось отовсюду – из собственных статей, из монографий, из статей где он был редактором, из кандидатских, которыми он руководил. Даже на защитах дипломных работ, прозвучи злополучное «является» - можно было услышать ремарку: «Являются только привидения!». Это, кстати, был главный аргумент против слова «Является» - только приведения могут являться. Точка. Никаких апелляций. Только приведения и баста. Почему-то, читая Нору Галь, у меня в голове все-время вставал этот профессор, и я, боюсь, что сходство их значительно сильнее, чем может показаться на первый…

Развернуть

А я по-каковски говорю?

Раз уж речь зашла о языке, у меня есть хорошая история. Есть у меня знакомая армянская семья. Они уже лет 20 живут в Москве и за это время родили двоих детей. Дети растут в семье, где говорят по-армянски и посещают детский сад и школу, где в ходу русский язык. И все их друзья тоже говорят по-русски. Естественно, что они натуральные билингвы. И вот однажды к ним в гости приехали родственники из Америки. И получилось так, что наши армяне не знают английского, а американские, соответственно, русского. Но для них это не проблема. Сидят они все на кухне и беседуют по-армянски. И дочка хозяев, второклассница, тоже со всеми. И девочка время от…

Развернуть

Берегись канцелярита!

Читаю главу про канцелярит, то есть загромождение речи бессмысленными тяжеловесными оборотами а-ля "передовицы советских газет". И уже не пишут просто: «Рабочие повышают производительность труда», а непременно: «…принимают активное участие в борьбе за повышение производительности труда…" Вот тут бы и вмешаться редактору, выбросить все лишнее… Нет, куда там, вдруг выйдет «несолидно»!И сразу вспоминается, как в один прекрасный летний день я обнаружила на дверях своего подъезда удивительно солидное объявление: с такого-то по такое-то число "будет проводиться плановая замена светопрозрачных конструкций". Ударим канцеляритом по окнам, дорогие…

Развернуть

Как вариант для борьбы с депрессией и проблемами.

Часто для восстановления душевного покоя рекомендуют прочитать хорошую книгу, которая и отвлечет, и развлечет, и настроение поднимет. Некоторые произведения оказывают просто волшебное действие. Читая "Слово живое и мёртвое", обнаружила неожиданный способ борьбы с депрессией и проблемами. Автор выступает за чистоту русского языка и призывает, по возможности, не употреблять заимствованные слова. Примеров в книге очень много и в числе прочих указано, что иностранные "депрессия" и "проблема" уместно заменять на "уныние" и "забота" или "нерешённая задача". Тогда вместо тягостного "у меня депрессия" получаем вполне сносное "я что-то приуныл". Да…

Развернуть

Вопрос знатокам-2

в стремлении усложнить стиль повествования и набить свои тексты множеством канцеляризмов и дословных переводов многие авторы и переводчики порой доходят до нелепостей. В книге Нора Галь приводит примеры. Человек, немного знакомый с физикой может истолковать эту фразу так: «Никто не предполагал… что фермер будет начинать с температуры -273° А какие два слова изначально были написаны в тексте вместо температуры?

С - слово

Ирина уже давно была готова стать кому-то первым словом, но, увы, вселенная не могла сделать ей такой волшебный подарок. Пока девушка ходила по всевозможным инстанциям, врачи в один голос твердили что-то о плохих данных. Банковский счет плакал горючими слезами и никак не хотел увеличиваться в сжатые сроки. Чиновники всё отнекивались - «Ну Вы же понимаете, одна комната, кормильца нет...» А Ирина продолжала свой путь и продолжала верить в то, что удача ей улыбнётся. После шести лет плотного разбирательства с этим делом, лечения, налаживания связей, она всё ещё была верна себе и не сдавалась. Но любого человека можно сломать, каким бы сильным…

Развернуть

Заповеди друга.

Мне всегда казалось, что в моей любимой сказке маловато женских образов. Наша половина человечества представлена лишь Красавицей Розой, капризной и колючей. И когда я прочитала в книге Норы Галь, что одна из переводчиц решила сделать Лиса — Лисицей, то мне, в отличие от Норы, которой, конечно, виднее, что имел в виду Экзюпери, показалось это вполне приемлемым. Галь иронизирует, что тогда возникает ненужный любовный треугольник... но почему? Лиса ни в коей мере не может претендовать на соперницу Розы, так как по логике характера принадлежит к другому поколению. Мне кажется, что это — мудрая женщина, которой больше, чем представителю сильного…

Развернуть

Продолжаю потихоньку читать Нору Галь. Мне кажется, ещё со школы растят таких переводчиков. Вот дитя прочло текст. Приписало карандашиком перевод незнакомых слов. И поняло, о чём речь. На уроке объясняет своими словами происходящее в тексте, на что учительница тактично возражает: - НУ ГДЕ ТЫ ТУТ ЭТО СЛОВО ВИДИШЬ, А? ЧТО ЗА ОТСЕБЯТИНА? Отсебятина. Самое ругательное слово моего детства. Хотя мне кажется, что это синоним слову "творчество". Тыквот, дитя заткнулось и усвоило, что добавлять или выкидывать слова нельзя. И переводит дословно. Конечно, за дословный перевод дитя тоже получает по шапке: - СКАЖИ НОРМАЛЬНО, ПО-РУССКИ! И вот дитя сидит…

Развернуть

Вопрос знатокам-3

В книге автор приводит много примеров неудачных переводов с английского языка, сделанных и начинающими и опытными переводчиками. Неудачно переведённые фразы часто звучат нелепо и фальшиво. Например В старом переводе романа Уэллса вспыльчивый невидимка гневно кричал "Не уроните книги, болван!" А что именно показалось нелепым и неправильным Норе Галь в переводе этой реплики невидимки?

"такими переводами хоть пруд пруди" Я и не знала, что это выражение нужно употреблять именно так! Сейчас ведь скорее скажут "таких переводов пруд пруди", а оказывается, что "такими"! И сразу смысл появился!

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 698

Новинки книг

Всего 241