«Не вопрошай порог про новый адрес…»: Три поэта-романтика в переводах Максима Калинина

Вера Калмыкова

Моя оценка

Книги «Вампир» Джона Стэгга, «Баллады и кошмары» Стивена Винсента Бене и «Мервин Пик в переводах Максима Калинина» выпущены в 2021–2022 годах и каждая представляет собой нечто совершенно новое для читателя. Переводя поэтов, Максим Калинин дарит каждому только его русский языковой образ: Стэгга не спутаешь ни с Бене, ни с Пиком, они слишком разные. Чаще бывает по-другому: толмач везде, как ни старается, показывает сам себя. Здесь же переводчик как бы растворяется в оригинале, и в результате работы, сделанные с учетом языковых и речевых особенностей эпохи и автора, отличаются точно так же, как указанные авторы несхожи по-английски. Удивляет щедрость Калинина-поэта, как бы отдающего своим героям все профессиональное умение.

Получить эту книгу или продать свою

Перейти
  • Дополнительная информация о произведении

    Форма: эссе

    Первая публикация: 2022

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги».

Новинки

Смотреть 339

Популярные книги

Смотреть 785