Это новая версия страницы книги. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы
Ваша оценкаОтзывы о книге 채식주의자
vanilla_sky23 октября 2019Читать далееНеобычная для меня книга. Чтобы полностью ее оценить, понять все, или хотя бы большую часть того, что хотела сказать автор, необходимо знать особенности жизни в Корее, ее историю, традиции, пусть и не в полной мере. Я про Корею - и Южную, и Северную - знаю очень и очень мало, поэтому книгу могу оценить лишь поверхностно.
Главной героине Ёнхе снятся странные сны, после которых она отказывается есть продукты животного происхождения. И сон - это одна из причин (а точнее, совсем не причина, а симптом, показатель ее состояния, прорвавшийся в сознание) перейти на вегетарианство. Предпосылок к этому и к тому, что произошло с героиней позднее было несколько, некоторые из них тянулись еще из детства. Это и насилие (хорошо, что не сексуальное) со стороны отца, и забитая мать. Позднее к ним присоединился эгоистичный муж, который не сделал ни одной попытки понять, что происходит с женой, и вообще достаточно второстепенное положение женщин в обществе, когда мужчина (отец или муж) может решать, что должна делать или не делать женщина, в том числе, что должна есть.
Рассказывают о том, что происходит с Ёнхе ее муж, муж ее сестры и ее сестра. И, как выясняется, проблемы и трагедия Ёнхе совсем не единична, схожие трудности испытывает и ее сестра (и таким образом большинство женщин Кореи), только сестре удается пока оставаться на плаву наличие любимого ребенка.
Да и с мужчинами ситуация тоже совсем не отличная. В книге вообще нет ни одного благополучного человека.
Советовать эту книгу к прочтению не буду, в ней присутствуют сцены способные шокировать - их не много, но и одной сцены жестокого обращения с животными вполне достаточно. Но если отбросить местами чрезмерную натуральность, которая может быть не привычна, то книга получается любопытной, в ней есть за чем понаблюдать и о чем подумать.
10 понравилось
430
Ulli10 августа 2018Читать далееСтранное существо человек. В наших головах творится множество загадочных вещей. И не только в головах, но и в телах. Согласна с мнением, что эта книга "и психологична, и физиологична".
Для меня эта история оказалась своеобразной новеллой-размышлением. Некий анализ человеческого бытия. Очень много недосказанности, намеков. Читатель сам должен сделать какие-то выводы, здесь достаточно простора для размышлений. Каждый найдет что-нибудь для себя.
Я часто замечаю, что меня притягивают персонажи с психическими отклонениями, в них есть нечто загадочное, интригующее. Вот и Джинг-хай мне понравилась: какая-то детская ее непосредственность смешанная со страшной отрешенностью и животными криками... Чувствуется, что это корейская литература: много символов, повествование довольно отрывочное, каждая сцена отпечатывается яркой картинкой (Джинг-хай с обнаженной грудью и зажатое в ее руке окровавленное тело белой птички), герои странные, но настоящие. Эти приемы напомнили фильм "Самаритянка".
Сложно определить основной посыл книги. Мне почему-то приходили в голову мысли о феминизме, свободе и независимости женщины (от мужского влияния в семье), да и вообще мысли о праве выбора:
"Наше тело это единственное, что принадлежит нам безраздельно, но и этим мы не можем распоряжаться в полной мере."
Неудивительно что эта книга получила международного Букера: язык очень образный и красивый даже в украинском переводе. Интересно было бы ознакомиться с английским вариантом. Думаю, когда-нибудь стоит перечитать эту вещь еще разок. Да и объем всего 175 стр. И еще фильм посмотреть нужно.
10 понравилось
786
Contrary_Mary20 декабря 2017Читать далееПохоже, что современная корейская литература находится в зависимости у корейского же артхаусного кинематографа - который, собственно, и открыл всему миру культуру Южной Кореи. "Вегетарианка" в этом смысле не исключение: недлинный роман Хан Ган кажется построенным скорее по кинематографическим принципам, да и читается как сценарий - благодаря скуповатому языку и упору на визуальность. Здесь много секса, много крови, много зловещих dream sequences и слегка абсурдный сюрреалистический сюжет - впрочем, вы же и сами весь этот новый азиатский экстрим смотрели, так что можете себе представить. Кажется, шумиха, которую этот роман наделал в англоязычных странах, объясняется отчасти тем, что к такого рода литературе там не очень привычны; но на русский корейцев переводят активнее, и я не могла не отметить сходства с, например, Чон Унён. (Которую на английском не издавали - и которая понравилась мне больше, чем Хан Ган). Это неплохая книга - но местами она кажется слишком нарочитой, слишком старательно разводящей "трансгрессивность" и в то же время слишком поверхностной; некоторые сцены балансируют на грани клише - опять же, клише киношных, а не литературных. Тем не менее, фильм такой я бы посмотрела; если это звучит для вас как рекомендация - берите, не заморачивайтесь.
10 понравилось
930
Tress27 июня 2026Читать далееЭта книга не о вегетарианстве.
Эта книга о женщине и о давлении на нее в обществе. Казалось мне так, когда я читала первую часть - от лица мужа Ёнхе и когда столкнулась с вырвавшимся признанием героини, что перестала она есть мясо после того как во сне очень сильно захотела убить мужа.
Вторая часть эту точку зрения усилила. Более мерзкого персонажа, который с таким потребительским терроризмом относится к людям, сложно было представить. Притом, он не уважает ни жену, ни свою "музу", тело которой и монгольское пятно на нем так его манят. Отвратительно, мерзко, грязно - хотелось очень сильно помыться после прочтения. Настолько, что я даже книгу на этом моменте забросила.
Спустя месяц взялась за третью часть - от лица сестры Енхё, бывшей женой этого мерзкого художника. И вот здесь я уже видела, что эта книга о сумасшествии. Не о непонимании и не о месте в мире, а о том, как поэтично можно описать сумасшествие. Жутко и страшно, но мне не понравилось. Все же эстетика азиатской литературы весьма своеобразная, и есть книги, с которыми вайб совпадает, а есть книги, от которых воротит.
9 понравилось
20
alesyabook8 мая 2026Плоть как тюрьма
«Вегетарианка» — это небольшой текст, который ощущается как гигантский синяк. Читать эту книгу неприятно почти физически. Но, пожалуй, именно в этом дискомфорте и спрятан главный нерв романа.Читать далее
Книга разделена на три части, и в каждой меняется рассказчик. В центре сюжета — самая обычная южнокорейская женщина Ёнхе, которая однажды, после жуткого сна, просто отказывается есть мясо. Казалось бы, бытовая прихоть. Но в мире, где она живет, этот отказ запускает цепную реакцию распада: сначала семьи, затем личности, и наконец — самой телесности.
Хан Ган пишет обо всем очень спокойно, но именно эта спокойная интонация делает сцены насилия настолько невыносимыми. Насилие здесь повсюду, но оно не кричит. Оно в том, как муж воспринимает жену только как функцию («готовит, стирает, не жалуется»). Оно в сцене, где отец насильно запихивает мясо в рот дочери на глазах у всей семьи. И особенно оно сконцентрировано в эротических сценах второй части, где тело Ёнхе превращается в объект искусства и вожделения, расписанный цветами, но лишенный права голоса.
Мне было максимально неуютно от того, что автор не дает читателю возможности спрятаться. Ты все время находишься в голове то у равнодушного мужа, то у одержимого свояка-художника. Мы почти не слышим голос самой Ёнхе впрямую (ее монологи — это лишь редкие, странные сны о крови и лесе), и от этого ее молчание ощущается как бездна.
Это метафора полного, абсолютного отказа участвовать в системе жестокости.Содержит спойлеры9 понравилось
103
erufu4 января 2026поляна с цветами
Читать далееВ своем романе Хан Ган рассказывает историю Ёнхе, которая пытается противостоять своей животной части через становление вегетарианкой. Мы знакомимся с этой историей через призму трех "близких" к ней людей: ее мужа (1 глава), мужа ее сестры (2 глава) и, собственно, самой сестры (3 глава). Ёнхе не является рассказчиком; иногда присутствуют отрывки ее снов, но в основном мы смотрим на нее глазами других людей.
Действие романа разворачивается в Южной Корее. Все начинается со странного сна главной героини, после которого она решает полностью отказаться от продуктов животного происхождения. Ее муж воспринимает это скорее как вызов своему авторитету, а не как ее личный выбор, поэтому привлекает к "проблеме" семью жены. Остальные родственники также выражают свое беспокойство: сначала в легкой форме, а затем уже насильно запихивая кусок мяса девушке в глотку. Запускающим остальную цепочку событий становится попытка "самоубийства" Ёнхе (скорее акт самообороны от окружающих): она вскрывает вены фруктовым ножом на глазах у семьи, после чего ее отвозят в лечебницу.
Вторая глава концентрируется на муже сестры и его отношениях со своей семьей и Ёнхе. Мы видим повторение картины из первой главы: муж, который сфокусирован только на собственной персоне, и жена, которую он считает пустым местом. Он видит эротические сны, центром которых является монгольское пятно в виде синего цветка на ягодицах сестры его жены. Запретный плод сладок: недоступность, вульгарность и табуированность желания лишь усиливают вожделение. В конце концов герои вкушают его, и на этом их привычный уклад жизни окончательно разрушается.
Сестра чуть больше раскрывает нам Ёнхе в третьей главе: мы узнаем о домашнем насилии, процветавшем в их семье (отец бил Ёнхе, брат издевался над односельчанами, мать и сестра были сторонними наблюдателями), а также о ее поведении в юношестве в целом. В детстве Ёнхе предпочла бы остаться в горном лесу вместо возвращения в жестокий дом. Сестра много рассуждает в сослагательном наклонении, но, к сожалению, история не любит такого. Никто не помог девушке тогда, никто не обратил на нее внимания, не прислушался и не спас. Никто не поможет и сейчас. Сестра перемещает ее из одной лечебницы в другую, игнорируя корень проблемы и не желая бороться со своими внутренними травмами. Ей удобнее упрятать Ёнхе подальше, лишь имитируя поддержку.
Главная героиня тем временем полностью отказывается от еды: она переходит на солнечный свет и воду - прямо как растение, превращение в которое становится ее целью.
Между началом событий и их концом проходит около трех лет; количество насилия, которому Ёнхе подвергается, лишь продолжает увеличиваться. Вполне ожидаемо, что в финале она принимает решение полностью отвергнуть все животное, что в ней есть, и перейти в царство растений.
Столь небольшая книга рассуждает и поднимает множество тем. Сама писательница описывала это так:
I think this novel has some layers: questioning human violence and the (im)possibility of innocence; defining sanity and madness; the (im)possibility of understanding others, body as the last refuge or the last determination, and some more. It will be inevitable that different aspects are more focused on by different readers and cultural backgrounds. If I could say one thing, this novel isn’t a singular indictment of the Korean patriarchy. I wanted to deal with my long-lasting questions about the possibility/impossibility of innocence in this world, which is mingled with such violence and beauty. These were universal questions that occupied me as I wrote it.
Каждый найдет в этом произведении что-то свое, и это "что-то" либо привлечет, либо оттолкнет его от книги еще сильнее. Главная героиня - не идеальная жертва насилия: она повреждена, и эти раны дают о себе знать. Ее травма проявляется в неконвенциональной форме - и это может оттолкнуть читателя, так же как оттолкнуло от нее семью. На мой взгляд, решение выстроить историю именно таким образом играет здесь на руку, ведь в патриархальном обществе любой страны жертву готовы признать однозначно жертвой лишь в случае ее исключительной идеальности. Мы уже приняли и доросли до осознания, что издеваться, бить, насиловать - это плохо (хотя иногда все еще проскальзывают фразы вроде "сама виновата, надела короткую юбку" и т. д.). Однако чаще всего это осознание заканчивается на стадии физического насилия, тогда как психологическое принять гораздо сложнее. В данном случае для кого-то и первая глава не будет выглядеть проявлением насилия со стороны семьи: они же просто переживают за нее, им виднее, они хотят как лучше. И неважно, что это ее тело и ее выбор. Будь Ёнхе "идеальной" жертвой насилия, книга стала бы в несколько раз площе и банальнее, не провоцируя читателя на размышления.
Для меня одной из ключевых и сквозных тем выступают насилие и свобода: может ли из "цветка", посаженного на почве жестокости, вырасти что-то, кроме еще большего террора? Может ли жертва самостоятельно освободиться от пут насилия и что для этого нужно? Как зерно насилия по-разному прорастает в людях с общей травмой? Когда допустимо лишить кого-то свободы выбора и контроля над собственной жизнью - и кто устанавливает эту красную линию?
На часть вопросов можно найти ответы, другие же книга лишь порождает.
В романе также можно найти множество символов и отсылок к корейской культуре. Так, то самое монгольское пятно, согласно корейским мифам, появляется у детей, которых пришлось вытолкнуть наружу Замшин-Халманг - богине жизни. В Корее также большую роль играют цветы: они символизируют жизненную силу, но при этом именно цветок открывает дверь в загробное царство. В самом загробном мире находится большая цветочная поляна. Ёнхе мечтает о цветочной поляне, которая подарит ей свободу и радость жизни, но в реальном мире ей не дано этого получить. Поэтому, превращаясь в цветок, она наконец освобождается от оков насилия, лишь перешагнув грань этого мира. Жизнь и смерть идут рука об руку в корейских мифах, представляя две стороны одной медали. Так, Ёнхе освобождается, умирая, а ее сестра остается жить в неволе, повторяя цикл.
Содержит спойлеры9 понравилось
212
Svettlanka_N10 июля 2025Читать далееК этой истории можно отнестись по разному, но она точно не оставит вас равнодушными. С одной стороны женщина, которая просто в один момент отказалась от пищи и вещей животного происхождения (а почему нет? имеет право), с другой стороны - родственники, которые не понимают причину этого поведения и пытаются, кто как может "излечить" её (методы у них, конечно, спорные). И казалось бы, многие встанут на сторону этой женщины, выбор которой отказываются принимать другие. Но что стоит за этим вегетарианством? Отказ от мяса - это только вершина айсберга, а суть проблемы, намного глубже. Оговорюсь сразу, что героиня мне была не приятна и жалости я к ней не испытывала (вот такая я жестокосердечная). Всё её поступки не укладывались в моем видении мира и это понятно, учитывая их причины.
После прочтения осталось какое-то неприятное послевкусие в душе, ощущение, что прикоснулась к какой-то липкой гадости. А что означают такие эмоции? Что книга написана просто великолепно! Сюжет затягивает в свои сети моментально и хочется узнать, что это за "кошмар на яву" и какой будет финал.
Автору браво! Перечитывать никогда не буду и советовать читать тоже.9 понравилось
156
SiarheiNekhaichyk13 октября 2024Читать далееНобелевская премия «За насыщенную поэтическую прозу, которая противостоит историческим травмам и обнажает хрупкость человеческой жизни».
Когда в 2016 году «Вегетарианка» завоевала Букеровскую премию, критики восхищались «точностью, тревожностью и прекрасным языком» романа. За несколько лет до этого роман находился в тени — на корейском языке он оставался практически незамеченным на протяжении десятилетия. Только благодаря переводу Деборы Смит, который в некотором смысле вдохнул новую жизнь в текст, книга приобрела международное признание.
Хотя я читал книгу на русском, мне довелось взглянуть и на английский перевод. Честно говоря, версия Деборы Смит кажется даже более поэтичной, чем оригинал. Фразы, переведённые на английский, приобретают глубину, а сцены — дополнительный эмоциональный заряд, который не всегда удаётся уловить в русской версии. Например, в отрывке, где героиня размышляет о жизни, перевод Смит добавляет словам слой печали, создавая образ, который ещё больше углубляет эмоциональную палитру. Это, возможно, объясняет различия в откликах на книгу среди русскоязычной и англоязычной аудиторий.
Для меня эта книга — из тех, которые приятнее обсуждать, чем читать. Она наполнена яркими образами, насыщена метафорами и символами. Одиночество, обречённость, монотонность бытия — все эти мотивы пронизывают каждую страницу. Атмосфера, созданная языком и визуальными деталями, почти осязаема — она вызывает удушье, тревогу, ощущение беспомощности и монотонности.
«Вегетарианка» рассказывается через голоса трёх разных персонажей, и в этом есть особая поэтика — главная героиня, Ёнхе, почти не получает возможности говорить сама. Вместо этого мы узнаём о ней через взгляды других, а её голос слышим только в рассказах о её снах и редких диалогах. Этот приём усиливает ключевую тему романа — борьбу женщины за право быть собой в мире, который лишает её индивидуальности. Как её видят окружающие, так она и существует. Эта иллюзия личности лишь усиливает трагедию, в которой общество, олицетворённое её семьёй, не принимает её попытки выйти за рамки навязанных ролей.
Особенно близок мне оказался вегетарианский аспект книги. Как человек, отказавшийся от мяса, я не раз сталкивался с предвзятостью. Очень легко понять героиню — стоит перестать есть мясо, как вас начинают поучать и близкие, и малознакомые люди. Вам расскажут, что человеку необходим животный белок, и конечно, вы, как и все, можете делать со своей жизнью что угодно, но будете страдать, болеть и в конце умрёте из-за своей «блажи».
Тема насилия проходит через каждый момент романа — будь то бытовое, семейное или социальное.
Ёнхе, отказавшись от насилия по отношению к другим существам и стремясь быть доброй, становится хрупкой перед лицом насилия, направленного на неё саму. Это насилие бытовое, повседневное, вписанное в рамки традиций и норм общества. И исходит оно от тех, кто считает себя «хорошими» людьми. Но покорность и зависимость жертвы заставляют их поступать ещё хуже, хотя они и осознают иррациональность своих действий.
Это насилие и неспособность сопротивляться ещё больше опустошают её, делая жизнь невыносимой. Её бунт, её решение перестать есть мясо и молчание становятся символом борьбы — попытки сохранить хотя бы частичку своего «я», даже если это разрушает её.
Тема несвободы. Все персонажи книги — от мужа и сестры Ёнхе до её отца — несвободны, но каждый по-своему. Муж зависим от мнения окружающих и сослуживцев, отец — от традиций и предрассудков, муж сестры — от своих страстей. Все они находятся в плену социальных норм и по-своему одиноки.
Одиночество пронизывает весь роман. Персонажи не понимают друг друга, их отношения поверхностны, основаны на быте или удовлетворении собственных желаний. Мужья и жёны живут вместе не ради близости или любви, а ради выполнения социальных ролей. В этом одиночестве, в неспособности вырваться из этих рамок, они и застряли.
И, конечно, все они несчастны.
9 понравилось
543
nidnid10 февраля 2021Проблемы азиатской системы
Читать далееИли всё же лучше читать азиатскую литературу в переводе на английский. На русский перевод всё же далековат от идеала. НЕ чувствуется та атмосфера Азии, когда проза лишена метафор но не лишена флёра мистики и загадочности.
Так и тут. Автор так и не написал, а соответственно читатели так и не поняли, а почему главная героиня решилась пойти против своей семьи. Ведь питания и еда - это очень значимая часть жизни корейской семьи. Семьи, в которой есть отец-тиран, прошедший войны и ожесточивший. Семья, в которых дочки значат меньше братьев и мужья дочек важнее собственных дочерей. Семья, в которой никто не хочет понимать друг друга. Всё делается для общества. Для семьи. Женщины должны быть примерными домохозяйками, тащить на себе ребёнка и подрабатывать. Ведь женщину с ребёнком уже не возьмут на важную позицию - только на временные подработки. А с другой стороны есть сестра главной героини, которая тащит на себе и собственный бизнес, созданный ею единолично с нуля в Сеуле (это почти нереально) и ещё мужа, который вообще не приносит деньги в семью. И ребёнка сама воспитывает. Нелегко ей далось отхождения от традиционного пути женщины - вырасти, выйти замуж, родить - заботиться о ребёнке и муже. Тем более, что так получилось и она родила мальчика. А теперь боится того, что он станет как отец, на которого он так внешне похож.
Главная героиня для меня всё же не ЁнХе, имя которой мы узнаём только от ей матери, когда та волнуется о дочери. Сначала кажется, что волнуется из-за беспокойства, которое дочка доставляет ей и мужу. А потом мы всё же понимаем, что и за здоровье она то же волнуется. Что не помешает ей потом или вместе с мужем(и её и мужем дочки, уже бывшим) отвернуться от дочки, что попала в психиатрическую клинику. А потом и от старшей дочки, что решила заботиться о младшей сестре, прости той по сути измену с мужем.
По сути в этой маленькой книге так много историй. Но они будут казаться отвратительными и непонятными тем, кто мало знаком с жесткой патриархальной системой Кореи. Не обманывайтесь к-попом, развитием технологий и быстрым интернетом. Традиции там важнее желаний и убеждений людей. Важно действовать нормально, а не так, как полезнее для вашего психического здоровья.
Так никто и не жалел сестру ЫнХе. Которая на минуточку с маленьким ребенком, который тогда ещё не ходил в садик по ночам вела бухгалтерию своего магазина и на готовила на маленький пир. Это вам не картошку сварить и котлеты сделать. это от 15 до 20 блюд на сотнях тарелочках на всю семью. Муж же её рисовал картины. что собственно не преступление, но о сыне он не заботился. Оставить одного маленького ребёнка и прямо об этом говорить - это что-то с чем-то.
В первой части ещё была показана корпоративная культура Кореи. Где сотрудники практически обязаны посещать вечеринки а-ля корпоративы с боссами и их женами. И вот жены-домохозяйки ведут себя также высокомерно и важно, как их супруги, занимающие важные места. И вот эта любовь высказывать своё очень важное мнение обо всём, которое важнее других, так как они зарабатывают больше.
Шейминг за моду. Вспоминается Хваса из группы Mamamoo. Её тоже критиковали за то, что они в жаркое время ходила только в майке. Но потом они ещё песню про это написали. Про моду быть как все. ЫнХе совершила много преступлений. Не только вегетарианство. Она была не как все ещё в одном важном моменте, который прямо не назывался в книге. У неё не было детей. А она была в браке. И вы даже не представляете, какое это преступление, за которое её точно упрекали и не раз. А она как написано в книге не первый год была замужем. Но она терпела и это, как терпела своего отца-тирана.
А теперь претензии к переводу. Да, я уверена, что сестры ЫнХе могла говорить с мужем уважительно, но на "имнида" и вот это Вы сильно мне резало слух, читать было бы ещё хуже. и да в Корее люди мужа и жену с ребенком не называют по именам а называют условно мама и папа Вани. И даже жена мужа так может называть. Но можно просто переводить по именам в конце-концов. Было ещё пару косяков в именах собственных. В самой структуре текста казалось, что прямо с английского переводили. И вот этот двухступенчатый перевод на мой взгляд и убил уникальность текста. Но потом оказалось, что переводчица - сама из Кореи. А тут возникает другой момент. Хороший перевод выполняется на родной язык. А не на изученный. Иначе не подобрать нужные слова, чтобы не просто получить похожую книгу на другом языке с тем же сюжетом. Цель перевода - получить тот же текст и выполнить задумку автора чуточку другими словами, но с теми же мотировками. Мне тут чего-то не хватило.
Поэтому англоязычные читатели более смешанно отзывались о книге и положительно и отрицательно, а вот русскоязычные читатели получили слега сломанный телефон и отзывы в большинстве отрицательные.
Всё же книге на хайпе по причине. Эта не так в лицо как рожденная в 1988, но всё же показывает все проблемы корейской семьи.
Даже врачи относились к женщине даже не как к человеку или пациенту, а как к помехе. Как-то этот эпизод очень удручающим был.
Конец открытый, как это любят корейцы. Вопросов поднято много, какие-то открыты.
Все оказались ещё более консервативны, чем они думали.
В целом я начинала слушать книгу без каких-то ни было ожиданий, зная, однако, что на Руси книга не в почете.
Меня поразила и слега отвратила только сцена с собакой. Я слишком ярко это представила и из-за аудиокниги не смогла прочитать по диагонали. Так что вся сцена стояла у меня перед глазами. Плюс она так искусно написано, что по-другому и быть не могло. Ну и это пропагандирует то, что к Корее едят собак. Я уверена, что сейчас разве что бедняки едят. С другой стороны я не могу смотреть как едят осьминогов, которые ещё извиваются. Жуть.
По сути это история детских травм, которые были не вылечены и не даже не обсуждены, а потому доведены до крайности.
Читать советую, но тем, кто знаком с проблемами в Корее или хотя бы то, как там живут вообще люди. Потому что иначе вы не поймете, чем эта книга стала так популярна.
9 понравилось
436
FirschingRadiated8 декабря 2019Читать далееУ меня только один вопрос к этой книге - что это такое вообще было? На первых страницах нам предстаёт супружеская пара - муж, привыкший, чтобы ему всё приносили на блюдечке, и кроткая жена, всё это ему подносящая. Но тут жене снится сон, и она резко решает отказаться от мяса: муж обнаруживает её утром, проспав и опаздывая, потому что та его не разбудила, на кухне, где она выкидывает килограммы мясной еды из холодильника. Так и не успев дознаться, в чём дело, муж убегает на работу. Ну классная же казалось бы завязка, думала я, сейчас главная героиня воспрянет духом, пойдёт против системы и поймёт, что всё это время жила не так. Если бы. Дальше начинает творится откровенная чушь. (Сейчас будут спойлеры, но не то чтобы в этой книге есть какие-то неожиданные повороты). Во второй части мужу сестры главной героини - пусть будет Х, потому что его имя в книге не называется - снится сон (о боже, какой двигатель сюжета) о совокупляющейся паре, чьи тела разрисованы цветами. Он, как истинный художник, год походил с этой мыслью, потом понял, что на месте девушки видит сестру свой жены - главную героиню Ёнхе -, ну а на месте молодого человека, конечно же, себя. С третьей попытки ему всё-таки удаётся снять свою цветочную порнографию с Ёнхе и собой в главных ролях. Наутро их и камеру с отснятым материалом находит жена Х, пришедшая проведать сестру, и вызывает санитаров психической лечебницы. Ну а куда ещё отправлять двух взрослых людей, чьи тела разрисованы цветами. Третья часть - вообще нечто невразумительное. Х благополучно уходит со сцены, быстро выйдя из лечебницы. А вот Ёнхе там остаётся, к тому же вскоре начинает отказываться от еды, воображая себя деревом (!). Её сестра пытается всю эту часть уговорить её поесть, та отказывается, и в конце книги, спустя миллион бесполезных диалогов, они вдвоём уезжают в закат. И какой в этом посыл?
9 понравилось
293