16 октября 2017 г., 14:59

539

6 фактов о романе «Когда я умирала» Уильяма Фолкнера

31 понравилось 1 комментарий 6 добавить в избранное

o-o.jpegАвтор: Джейк Россен

Опубликованная в 1930 году, книга «Когда я умирала» авторства Уильяма Фолкнера оказалась невероятно амбициозным предприятием. Эта история о смерти Адди Бандрен из Миссисипи и о стараниях ее семьи организовать пристойные похороны состоит из 59 глав, написанных от лица пятнадцати персонажей. Спустя некоторое время произведение было признано образцом американской классики. Вот несколько фактов о книге и фолкнеровском намерении написать «классику».

1. РОМАН НАПИСАН ЗА ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ

Временами бывает трудно понять, миф это или реальность, когда речь заходит о Фолкнере. Человек, который не окончил ни школу, ни университет и самостоятельно учился писать, заявил, что написал «Когда я умирала» во время работы на электростанции в Миссисипи (более ранние романы, хотя и имели успех, не были высоко оплачены). В течение шести недель он писал с полуночи до четырех утра во время работы на станции, якобы будучи пьяным. Вместо стола Фолкнер использовал тачку.

2. ФОЛКНЕР НАМЕРЕВАЛСЯ НАПИСАТЬ КЛАССИЧЕСКИЙ РОМАН

Фолкнер не тратил много сил и времени на саморекламу. Обсуждая «Когда я умирала», он любил упоминать, что чувствовал потенциал романа, который будет воспринят как классическое американское произведение. «Я намеревался проявить все свое мастерство. До того, как я написал первое слово, я знал, каким будет последнее, и где я поставлю точку», – сказал Фолкнер.

3. ДЕВЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА СОСТОИТ ИЗ ОДНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ.

картинка CarleenTetracid
Фото: Карл Ван Вехтен – Библиотека Конгресса, раздел печати и фотографии, коллекция Ван Вехтена, государственная собственность, Wikimedia Commons


Претендуя на звание самой короткой книжной главы, Фолкнер уместил девятнадцатую всего в одно предложение: «Моя мама – рыба». Смысл заключается в том, что Вардаман Бандрен, сын недавно умершей Адди Бандрен, сравнивает ее с морским созданием из-за ее гроба, плывущего по реке.

4. ФОЛКНЕР ИСПОЛЬЗОВАЛ ОДНО ВЫМЫШЛЕННОЕ МЕСТО В НЕСКОЛЬКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ

И его название труднопроизносимо. Действие многих романов Фолкнера, в том числе и «Когда я умирала», разворачивается в выдуманном округе Йокнапатофа, название которого угрожающе воспринимается word’ом как ошибка. Слово происходит из языка индейцев племени чикесо и обозначает «воду, текущую по равнине». Во время посещения Университета Виргинии Фолкнер учил студентов правильному произношению: ЙОК-на-па-ТО-фа.

5. ЭЛЕКТРОСТАНЦИЯ, НА КОТОРОЙ ОН ПИСАЛ, БЫЛА СНЕСЕНА

Электростанция университета Миссисипи, где Фолкнер написал свою книгу, являлась памятником писателю в течение нескольких десятилетий после его смерти в 1962 году. В 2015 году университет объявил о сносе станции, дабы расчистить пространство для строительства $135-миллионного здания, которое будет служить науке.

6. ДЖЕЙМС ФРАНКО СНЯЛ ФИЛЬМ

картинка CarleenTetracid
Алисса Велан © 2013 RabbitBandini Productions


Из-за множества ракурсов и повествования в духе «поток сознания» «Когда я умирала» не представляла собой идеальный материал для кинематографа. Сам Фолкнер, несколько раз выступавший в роли сценариста («Глубокий сон», «Иметь и не иметь»), едва ли верил в перспективу переноса этой книги на экраны. В 2013 году актер и режиссер Джеймс Франко выпустил экранизацию, для создания которой использовались система с расщепленным экраном, голос за кадром и другие технические приемы, позволившие сохранить дух романа. Позднее Франко экранизировал «Шум и ярость» – еще один роман Фолкнера.

«Мне нравится Фолкнер, – сообщил Франко The Hollywood Reporter в 2015-м. – Мне близки его персонажи, миры. Я думаю, экспериментальный стиль и необычная структура романов – как раз то, что меня привлекает. Я знал, что будет невероятно трудно, но мой предыдущий опыт (экранизация романа «Когда я умирала») подсказывал, что если я попытаюсь перенести этот стиль в формат кино, мне придется найти особое решение проблемы, в чем не возникло бы необходимости в случае работы над другими проектами».

Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

Источник: Mental Floss
В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы
31 понравилось 6 добавить в избранное

Комментарии 1

Как она тяжело читается, ну да, ... тема… Погрузившись в этот «поток сознания», представляешь себя, трясущуюся на телеге, рядом с гробом, окутанным зловонием… Финал просто шокирует! Впрочем, не только финал. И вот, после прочтения, ставлю оценку 8 (из 10), ведь книга гениальна, но… сквозь нее я продиралась с болью. Жизнь продолжается, странное дело: чем больше времени проходит, тем больше я о книге думаю, тем больше она меня цепляет, и оценка ее в моем сознании потихоньку растет: все-таки 9..., бесспорно, 10! Но и через год, через два книга не отпускает, это шедевр, в американской классике я ставлю ее на первое место.
Очень хочу посмотреть экранизацию, но ... я еще не готова ... снова пройти этот путь, теперь визуально.