Похожие теги
4 книги
-
Современное переводоведение В. Н. Комиссаров
ISBN: 978-5-93439-4555 Год издания: 2014 Издательство: Р.Валент Язык: Русский Предлагаемое вниманию читателя 2-е издание учебного пособия, в которое внесены необходимые стилистические и фактические исправления, рассчитано как на специалистов, изучающих переводческую проблематику, так и на тех, кто делает первые шаги в освоении такой непростой области деятельности, как перевод. Эта книга поможет правильно оценить качество своей работы, разобраться в возникающих проблемах, грамотно сориентироваться в особенностях своей профессии. Пособие содержит изложение лингвистических концепций, составляющих теоретическую базу современного переводоведения, последовательно освещает отличительные черты современной переводческой…
-
Ты - провидец XXI века. И время твое настало Марк Комиссаров
Язык: Русский Эта книга - о невозможном, которое возможно. Чтение с повязкой на глазах и видение за тысячи километров. Просмотр DVD без плэера и считывание прошлого. Все это не фантастика, а объективная реальность! И не удел редких уникумов, а возможности каждого. Автором обучены тысячи людей, и в книге он раскрывает свою методику для самостоятельного обучения.
-
Теория перевода (лингвистические аспекты) Вилен Комиссаров
ISBN: 978-5-91872-024-0 Год издания: 2013 Издательство: Альянс Язык: Русский В учебнике дается систематическое изложение современной лингвистической теории перевода: проблемы эквивалентности, жанрово-стилистических особенностей, прагматики перевода, лексических и грамматических соответствий и других аспектов переводческого процесса. Материал основан на работах в области перевода как советских, так и зарубежных лингвистов.
-
Пособие по переводу с английского языка на русский. Вилен Комиссаров
Год издания: 1960 Издательство: Издательство литературы на иностранных языках Язык: Русский Настоящее учебное пособие предназначается для использования при обучении переводу с английского языка на русский на старших курсах институтов и факультетов иностранных языков. Пособие состоит из трех частей. В первой части рассматриваются лексико-фразеологические вопросы перевода, вторая и третья части посвящены соответственно грамматическим и стилистическим аспектам перевода. Разделы каждой части состоят из вводных лекций и упражнений. Объем вводной лекции и характер упражнений определяются особенностями переводческой проблемы, рассматриваемой в данном разделе. В конце каждой части имеются упражнения для повторения материала и…