Больше историй

6 октября 2021 г. 19:40

3K

Мечты сбываются

Обожаю языкознание и все, что связано с изучением языков, но английский лился на меня буквально из всех утюгов, с деликатностью сверла намекая: "выучи-выучи-выучи".
А со мной так нельзя.
Не только отмахнуться, но и дать сдачи в таком случае — дело принципа.
Но настало время, когда досада от того, что не могу прочитать статью на интересующую тему превысила градус, и я сдалась.
Так уж и быть?
Но еще немножко хотелось повредничать, поскаредничать и пожадничать с временем (мол, изучайся, уж ладно, но в короткие сроки).
И вот, в начале этого года я загадала желание — научиться читать на английском. Заявки в играх помогли с дисциплиной.
Пришлось читать, читать и читать! (И учебники, куда же без них).

***

С русским переводом Гарри Поттера отношения у меня не сложились. Пусть в меня кидают тухлыми помидорами, но все же считаю, что он вышел слишком занудным, а у Маши Спивак некоторые моменты как раз удались. Поэтому решила перечитывать на немецком. Там переводчик справился на "отлично": легкость, ясность, прозрачность. При этом он не стал транслитерировать имена, а дал их как есть, благо множество корней с английским — общие, и немцам смысл будет понятен.

Дойдя до четвертого тома, решила глянуть на новогореческий. И ужаснулась. Не удивлюсь, если греческие дети Гарри Поттера не полюбят. Откуда-то выкопаны составные глаголы — иногда на полстрочки, имена не переведены, а транслитерированы, что в греческом варианте раздувает каждое чуть не строку... Шутки надо выкапывать. Я вижу, как старался трудяга, как выверял все смыслы, чтобы сохранить жемчужины оригинального текста. Но вышло настолько громоздко и малопонятно, настолько сложно этот текст проговорить, что я натурально расстроилась. 

И тут в мобе мне дали задание читать ГП-4 в оригинале. И я решилась.

После новогреческого варианта оригинал пошел, словно песня. Какой же он легкий, логичный, ясный и вместе емкий! Ничего лишнего. Игра слов замечательная, и это я наверняка еще не все вижу. Речь у персонажей настолько разная, что проникаешься уважением к работе автора. Каждая реплика иностранца подана так, что вызывает смех: акценты Флер Делакур и Виктора Крама — это что-то с чем-то.

o-r.jpg

Отдельная тема — реплики Хагрида. Это единственное, чего я в книге понять не смогла, потому что нужно отдельно знать специфическую простонародную лексику.

В общем, читайте в оригинале, не пожалеете! Даже отличный немецкий перевод не передавал всех граней.

***

Теперь у меня есть первая толстая книга на английском, прочитанная без остановок, с интересом и пониманием текста!
Теперь я уже не могу сказать, что не люблю этот язык, после того, как свободно прочла подряд  за 700 страниц.
Спасибо Роулинг и Лайвлибу, моим кураторам и интересным играм.
Мечты сбываются!
Так что желаю всем: загадывайте желания и дерзайте!

Игры, которые помогли: LinguaTuris, Обитель панд,  Латинский алфавит «Кавардак в библиотеке»«EX LIBRIS».
Мои кураторы: AnnaSnow, Salza и Dhimmeluberli.

Ветка комментариев


А говорят ещё, что в Греции всё есть.
Но шипящих то нет!!!
Эх...