J. K. Rowling «Harry Potter and the Goblet of Fire» — история CompherKagoule
6 октября 2021 г. 19:40
3K
Мечты сбываются
Обожаю языкознание и все, что связано с изучением языков, но английский лился на меня буквально из всех утюгов, с деликатностью сверла намекая: "выучи-выучи-выучи".
А со мной так нельзя.
Не только отмахнуться, но и дать сдачи в таком случае — дело принципа.
Но настало время, когда досада от того, что не могу прочитать статью на интересующую тему превысила градус, и я сдалась.
Так уж и быть?
Но еще немножко хотелось повредничать, поскаредничать и пожадничать с временем (мол, изучайся, уж ладно, но в короткие сроки).
И вот, в начале этого года я загадала желание — научиться читать на английском. Заявки в играх помогли с дисциплиной.
Пришлось читать, читать и читать! (И учебники, куда же без них).
***
С русским переводом Гарри Поттера отношения у меня не сложились. Пусть в меня кидают тухлыми помидорами, но все же считаю, что он вышел слишком занудным, а у Маши Спивак некоторые моменты как раз удались. Поэтому решила перечитывать на немецком. Там переводчик справился на "отлично": легкость, ясность, прозрачность. При этом он не стал транслитерировать имена, а дал их как есть, благо множество корней с английским — общие, и немцам смысл будет понятен.
Дойдя до четвертого тома, решила глянуть на новогореческий. И ужаснулась. Не удивлюсь, если греческие дети Гарри Поттера не полюбят. Откуда-то выкопаны составные глаголы — иногда на полстрочки, имена не переведены, а транслитерированы, что в греческом варианте раздувает каждое чуть не строку... Шутки надо выкапывать. Я вижу, как старался трудяга, как выверял все смыслы, чтобы сохранить жемчужины оригинального текста. Но вышло настолько громоздко и малопонятно, настолько сложно этот текст проговорить, что я натурально расстроилась.
И тут в мобе мне дали задание читать ГП-4 в оригинале. И я решилась.
После новогреческого варианта оригинал пошел, словно песня. Какой же он легкий, логичный, ясный и вместе емкий! Ничего лишнего. Игра слов замечательная, и это я наверняка еще не все вижу. Речь у персонажей настолько разная, что проникаешься уважением к работе автора. Каждая реплика иностранца подана так, что вызывает смех: акценты Флер Делакур и Виктора Крама — это что-то с чем-то.
Отдельная тема — реплики Хагрида. Это единственное, чего я в книге понять не смогла, потому что нужно отдельно знать специфическую простонародную лексику.
В общем, читайте в оригинале, не пожалеете! Даже отличный немецкий перевод не передавал всех граней.
***
Теперь у меня есть первая толстая книга на английском, прочитанная без остановок, с интересом и пониманием текста!
Теперь я уже не могу сказать, что не люблю этот язык, после того, как свободно прочла подряд за 700 страниц.
Спасибо Роулинг и Лайвлибу, моим кураторам и интересным играм.
Мечты сбываются!
Так что желаю всем: загадывайте желания и дерзайте!
Игры, которые помогли: LinguaTuris, Обитель панд, Латинский алфавит «Кавардак в библиотеке», «EX LIBRIS».
Мои кураторы: AnnaSnow, Salza и Dhimmeluberli.
Комментарии
Это просто вау!) У меня до сих пор стоит "блок" на английский из-за постоянного "надонадо"... Искренне рада за Вас, что Вам удалось его снять:)
P.S.: я в свое время ознакомилась с русским, украинским и чешским переводом и там хоть за голову хватайся)) Если в украинском, пусть и изменили имена, но шутки оставили или "подправили" для украинских детей, то чехи шли напромолом) и исковеркали всё что можно)))
Начала, но приступлю плотнее, "добив" до свободного чтения английский.
На данный момент дочитываю учебник древнегрузинского литературного языка на русском, на очереди классный учебник на немецком.
Из навыков: научилась очень медленно читать (пока по складам и с зависанием в словаре), выучила наиболее часто встречающиеся слова.
Это будет желание на 2022 год!
Язык интересный и вообще ни на какой не похож. Древнееврейские имена он воспроизводит корректнее, потому что имеет шипящие.
Жаль, что большинство библейских имен воспринято от шепелявящих греков. Ведь в стыке согласных есть своя музыка и красота.
В общем, надеюсь заняться им в 2022 году.
Спасибо, что помните!
Особенно интерсено читать о мнение о разных переводах человека, который САМ читал и сравнивал. Оно более объективное что ли)
Мои восхищения!