Больше историй

27 октября 2012 г. 23:44

169

Знаете, почему детям не рекомендуют давать запивать лекарства компотом? Чтобы с вкусным напитком не возникало неприятных ассоциаций. Вот по такой же аналогии я настойчиво советую не брать любимую книгу как тему для диплома. Но это я сейчас такая умная, а три года назад мне пришлось разобрать "Дориана Грея" по кирпичику, после чего меня еще долго тошнило от одного воспоминания о нем. Если бы не шикарное издание от «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА», то я бы еще несколько лет бы к Уайльду не прикасалась.
Конечно лучше всего читать Оскара в оригинале - его остроумные парадоксы очень трудно переводить, не говоря уже о том, что все тексты написаны вкусным словами, и надо сильно помучиться, чтобы передать их средствами другого языка. Читала "Дориана Грея" на русском (увы, имя переводчика не вспомню) - совсем не то. Украинский перевод Ростислава Доценко таки лучше, что, надо признать, редкость, хотя и он далек от идеала: меня пугали фразы а-ля "обрезклі руки". Благодаря редакторской работе Малковича из украинского текста исчезли странные слова, от которых у людей-не-филологов шерсть дыбом, таким образом новое издание получает в моем рейтинге переводов первое место)
А за фиолетовую ткань, нежную бумагу и рисунки Ерко «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» заслуживает не просто пять, а пять с плюсом!

ede4c4923611.jpg

Комментарии


Вы еще не знаете про "обрезкле лице" Ретта Батлера из УВ в переводе г-на Доценко)))) Это у него фишка такая)))))


У меня одной "обрезклий" ассоциируется с "желеподобный"?


фотоз не видно(


Уже видно)


"обрезклі руки"


Я, звісно, редактор, але такий жах вперше чую... Що воно таке? О_о
*спльовує через плече*
А книга у мене теж стоїть на поличці, все чекає, коли я врешті до неї доберуся) Інколи приємно насолоджуватися навіть очікуванням, особливо коли маєш певність, що результат точно не розчарує)


Українські перекладачі грішать словами категорії "WFT?! Who is Децл?!")))
Ага, відкрити шафу, подивитись на паперові скарби, порадіти, закрити шафу)


все тексты написаны вкусным словами


филологи такие филологи


В чем проблема-то?