Больше историй

30 октября 2018 г. 18:31

11K

Размышляя над книгами, обложки которых совершенно не соответствуют их внутреннему настроению и содержанию, из-за чего во многих случаях не попадают к своей целевой аудитории, я представляю какую-то бесконечную, серую долину скорби, где плачут разлученные с читателем несправедливой судьбой и неуместным оформлением романы.

К примеру, я несколько лет ждала, чтобы переиздали «Книгу Дины» Хербьерг Вассму. Это скандинавская семейная сага, о которой во втором выпуске подкаста на Медузе говорила Анастасия Завозова: «С одной стороны - это история о любви, с другой стороны - это роман о женщине, которая буквально на первых страницах убивает своего мужа. Согласитесь, начинать с этого семейную сагу довольно неожиданно. И эту семейную сагу (в прекраснейшем переводе Любови Горлиной) не получается назвать стандартной, банальной женской литературой о том, как женщина приходит к любви. Скорее она от нее уходит. Это роман в лучших традициях скандинавской литературы, потому что там сложный женский образ сочетается с невероятной чахоточной поэтичностью текста, которая очень присуща скандинавам и которую Любовь Горлина прекрасно передала».

Переиздания я в итоге дождалась, вот только радости мне это как-то не принесло. То есть мечта вроде бы как и сбылась, но с брачком. Меня ждала очередная романтичная обложка с кривым, игривым желтым шрифтом. Для сравнения посмотрите на польское издание, в ней чахоточная скандинавская поэтичность присутствует и в пейзаже, и синяках под глазами девушки. А у нашей дерево из головы торчит. Хоть садись и учи польский. Или запасайся терпением и жди дальше. Может быть, следующее переиздание будет оформлено как-то более аутентично тексту.

картинка Arlett

П.С. У себя на канале в телеграме запустила голосование по обложкам. На данный момент польская побеждает с разгромным счетом 60:227.

Ветка комментариев


Мне тоже польская куда больше нравится.