Больше историй

31 июля 2015 г. 20:38

239

«...И в мерном плеске чувствует душа безмерную печаль» *

o-o.jpeg

Глубоко личное знакомство с поэмой Мэтью Арнолда «Дуврский берег» произошло около пятнадцати лет назад, и оно настолько запало в душу, что я очень старался самостоятельно перевести его на русский язык. К сожалению, наброски куда-то быстро пропали, а память беспардонно подвела, и все удачные на мой взгляд решения бесследно испарились. Но оставалась магия лирических строчек, питавшая и, видимо, направлявшая меня всё это время.

Тогда я даже и не помышлял, что когда-нибудь воочию увижу этот самый берег, прогуляюсь по дуврскому пляжу и с тлеющим чувством вспомню живые образы английского поэта, и его мысли трепетно откликнутся через века и возродятся внутри меня, случайного гостя из далёких краёв. Если бы только позволило время задуматься и проследить ход авторской мысли, прочувствовать всю заключённую в них элегию! Мне повезло немного по-другому.

По возвращении из Дувра я набрёл на один из благотворительных букинистических магазинчиков, где чудесным образом обнаружился толстенький том автора 1905 года издания. Это было удивительное и приятное совпадение, которое хотелось тут же принять, но я колебался: а вдруг не выпустят из страны такую старую книгу? В конце концов, желание пересилило мнение, а найденное в середине тома «Dover beach» убедило в законности приобретения — законности хотя бы по отношению к моим чувствам. В тот же день я, вцепившись в книгу, забрался в самое уединённое из известных мне мест и с часик просидел, уткнувшись в старые страницы и ещё более старые, но такие человечные строки. Сидя на скамье над городом оказалось удобно даже продекламировать наиболее понравившиеся места. С ощущением удовлетворения, не думая более ни о чём, я покинул вечерний парк.

Однако это ещё были бы не все совпадения, если по дороге домой, уже в аэропорте, я не обратился бы (случайно!) к «Fahrenheit 451°», где главный герой читает вслух отрывок из «Dover beach», как бы завершая и подводя итог всему. «Then he began to read in a low, stumbling voice that grew firmer as he progressed from line to line...». Таким образом и пришла идея поделиться случившимся.

P. S. Сомневался зря. Никому дела не было до того, какие книжки я везу. Теперь сборник арнолдовских сонетов и поэм лежит на моём столе и ждёт новых эмоциональных погружений, создавая нить за нитью связь времён, через которую понимаешь, что значит жить вечно.

картинка nekomplekt

Панорманая фотография, сделанная мной с прогулочного пирса



* В заголовке использованы слова из перевода М. А. Донского.

Комментарии


Удивительно...