Неточный перевод — 56 книг

Меня всегда удивляла и удивляет некая особенность наших переводчиков - перевирать оригинальные названия. Это касается как фильмов, так и книг. Иногда, конечно, перевод звучит красивее, поэтичнее по сравнению с оригинальным… Развернуть 

На полке нет книг

Ветка комментариев


"Любовница французского лейтенанта" - тоже.


и "Узорный покров" )))


Не поверите, но мне это все известно))) А буквально сегодня в букинистическом увидела вообще "шедевр" - "ПОДРУГА французского лейтенанта".


я к тому, чтоб в комментах указать :))) без злого умысла, поверьте ;))


Вообще тут не стоит придираться, в английском woman и в значении любовницы употребляется, так что тут переводчики не нагрешили)


да я вообще не придираюсь ни к чему. просто хотелось бы, чтобы в комментариях было указано, что есть и другой перевод названия, ближе/дальше к оригиналу (не суть).