В этой подбоке будут проходить обсуждения книг, выбранных в "Совместном чтении". (ВОЗМОЖНЫ СПОЙЛЕРЫ)
Каждое новое обсуждение книги будет находиться в корневом сообщении.
Разговор уже вспыхнул, говорят о новой книге. Барс утверждал, что она написана изощренно и замысловато, и в каждом слове чувствуется бессонная ночь; дамский голос сказал, что «ах нет, она так легко читается»; Петров нагнулся к Лужиной и шепнул ей цитату из Жуковского: «Лишь то, что писано с трудом, читать легко»; а поэт, кого-то перебив на полслове, запальчиво картавя, крикнул, что автор дурак; на что Василий Васильевич, не читавший книги, укоризненно покачал головой. (В.Набоков)
В этой подбоке будут проходить обсуждения книг, выбранных в "Совместном чтении". (ВОЗМОЖНЫ СПОЙЛЕРЫ)
Каждое новое обсуждение книги будет находиться в корневом сообщении. Разговор уже вспыхнул, говорят о новой книге. Барс… Развернуть
Бойню с вами в прошлом году хотела читать, но что-то забыла и вас тогда не знала) поэтому у Воннегута читала пока менее известное: "Малого не промах" и "Сирены Титана". Тоже очень нравится его юмор)
И что скажешь? Если сравнивать оригинал и перевод, есть какие-то особенности? А то ведь существует злая шутка про то, что Воннегут проигрывает в оригинале.
я думаю, она сама не считала, что материал оригинала слабее:o)
Кстати, относила в библиотеку ненужные книги, там обычно ничего на обмен нет, а тут был Воннегут "Серены Титана" и "Колыбель", я, конечно же, взяла. У меня только Галапагоссы Фокус-покус и Судьбы хуже сметри, но мы их не читаем. Фокус-покус в пер.Ковалевой:o)
Вроде бы это американцы говорили. Довлатов писал, что слышал это от Видала. Якобы американцы, чуть-чуть знающие русский, говорили, что русский перевод лучше оригинала.
я, видимо, что- то перепутала, мне казалось, что у нас колыбельная или пианино в СЧ на осень, но не нашла. Поэтому можем осенью вместе прочитать Фокус-Покус, к примеру.
я думаю, она сама не считала, что материал оригинала слабее:o)
Она точно так не считала. У меня есть толстый сборник Воннегута с большим предисловием Райт-Ковалёвой. Она там так говорит о нём! С таким восхищеним! Она ведь с ним встречалась и много лет дружила, он даже в гостях у неё был.
тем более я ее авторитетному мнению доверяю, а относительно американцев, утверждающих, что русский вариант лучше- это скорее всего знак благодарности за качественную работу переводчицы плюс некоторая шутка - юмора, Воннегут бы оценил:o)
Ветка комментариев
Бойню с вами в прошлом году хотела читать, но что-то забыла и вас тогда не знала) поэтому у Воннегута читала пока менее известное: "Малого не промах" и "Сирены Титана". Тоже очень нравится его юмор)
Сирены я читала, а вот Малый Не Промах - нет. Но он из тех авторов, у которых я всё хочу прочитать. Пока прочитана только половина:)
Согласна, и мне очень понравилось его читать в оригинале.
И что скажешь? Если сравнивать оригинал и перевод, есть какие-то особенности? А то ведь существует злая шутка про то, что Воннегут проигрывает в оригинале.
Я не заметила, мне очень понравилось)
Может переводчики адаптируют для нас, конечно, не знаю)
Я тебе верю! Значит, это от зависти было сказано:)
любопытно, из чего тут растут ноги.
Из Райт-Ковалевой)
я думаю, она сама не считала, что материал оригинала слабее:o)
Кстати, относила в библиотеку ненужные книги, там обычно ничего на обмен нет, а тут был Воннегут "Серены Титана" и "Колыбель", я, конечно же, взяла. У меня только Галапагоссы Фокус-покус и Судьбы хуже сметри, но мы их не читаем. Фокус-покус в пер.Ковалевой:o)
Вроде бы это американцы говорили. Довлатов писал, что слышал это от Видала. Якобы американцы, чуть-чуть знающие русский, говорили, что русский перевод лучше оригинала.
Ой, я забыла сказать, что
я не читала, так что...
я, видимо, что- то перепутала, мне казалось, что у нас колыбельная или пианино в СЧ на осень, но не нашла. Поэтому можем осенью вместе прочитать Фокус-Покус, к примеру.
На твоё усмотрение. Я и раньше могу, у меня в мае по СЧ совсем почти нет книг, могу взять ещё что-нибудь.
а я рассчитывала в мае с тобой пелевинскую книгу про лису, ты как?
Я - за! Это Священная книга, да? А то я не догоняю, может.
да-да, про оборотня! а Воннегута на попозже чуток, не хочу подряд, да и Достоевского Бесы я просто обязана прочитать.
Она точно так не считала. У меня есть толстый сборник Воннегута с большим предисловием Райт-Ковалёвой. Она там так говорит о нём! С таким восхищеним! Она ведь с ним встречалась и много лет дружила, он даже в гостях у неё был.
тем более я ее авторитетному мнению доверяю, а относительно американцев, утверждающих, что русский вариант лучше- это скорее всего знак благодарности за качественную работу переводчицы плюс некоторая шутка - юмора, Воннегут бы оценил:o)