Больше рецензий

29 июня 2018 г. 17:42

258

4.5 Как стать необыкновенным читателем

Люблю я серию "Литературные памятники"! Когда открываешь книгу этой академической серии, сразу же понимаешь, что над ее подготовкой к печати поработали лучшие профессионалы и можно не опасаться "подводных каменей" вроде некачественного перевода или же недостоверно изложенных фактов. Все перепроверено и разложено по полочкам, не упущена ни одна мелочь, ни один нюанс. Поэтому смело беру в руки вышедший в этой серии сборник эссе Вирджинии Вульф "Обыкновенный читатель" и погружаюсь в чтение. Ведь эти эссе адресованы мне, обыкновенному читателю, и, открывая передо мной великолепную панораму английской литературы от Чосера до современников автора, они одновременно доставляют мне огромное наслаждение самим содержанием и манерой изложения автора, точной, умной, ироничной. Что и не удивительно, ведь Вульф достигла настоящих высот в жанре эссеистики, взяв только лучшее от четырехстолетних традиций жанра и наполнив свои сочинения модернистскими идеями.
Меня поразило, как бережно и с каким вниманием пишет Вульф о безвестных "перьях" прошлых эпох, даже не о писателях в настоящем смысле этого слова, а об авторах дневников и писем, чтение которых большинству из нас показалось бы скучным и бессмысленным, а вот по мнению Вульф, они хранят в себе настоящие сокровища, поскольку позволяют увидеть истинное, живое лицо той эпохи. И это неподдельная доброта, даже нежность, к подобным писательским "пылинкам" соседствуют у автора со смелой, подчас даже резкой критикой общепризнанных литературных мэтров.
Не обошла своим вниманием Вульф и русских писателей, как великих (Толстой, Достоевский, Чехов), так и менее крупных (Аксаков, Брюсов). И снова отмечаю: равное, непредвзятое отношение ко всем авторам, без заискивания перед великими, без снисходительности к "малым".
Конечно, особое место в сборнике занимают эссе об английском модернизме - "Мистер Беннет и миссис Браун", "Письмо к молодому поэту", а также наиболее известное из всех вульфовских - "Своя комната".
Нельзя не отметить великолепно яркий, "звучный" перевод Н.И. Рейнгольд, ну она на творчестве Вирджинии Вульф, как говорится "собаку съела" и ее можно, наверное, назвать главным у нас специалистом по литературному наследию этой английской писательницы, поэтому и ее статьи в разделе "Приложения" читать не менее интересно и увлекательно, чем основной текст.
Лично у меня после прочтения книги возникло огромное желание стать столь же необыкновенным - не писателем - читателем, как Вирджиния Вульф.