11 лет помогаем находить
интересные книги
  • 15 000 000оценок книг
  • 940 000рецензий на книги
  • 58 000 000книг в коллекциях
Зарегистрируйтесь или войдите
Пароль будет создан автоматически и отправлен вам на почту, или ввести пароль самостоятельно
3750 1319 526
Virginia Woolf
Добавить в избранное в избранном 238 5299

О писателе

Информация

Родилась: 25 января 1882 г., Лондон, Великобритания
Умерла: 28 марта 1941 г., Льюис, Великобритания

Биография

Вирджиния Вулф — английская писательница, литературный критик.

Родилась в Лондоне в семье известного литературного критика сэра Лесли Стивена и Джулии Дакуорт. Вирджиния была третьим общим ребёнком Лесли и Джулии. Когда Вирджинии было 13 лет, она пережила смерть матери, что стало причиной первого нервного срыва писательницы.

Старшая сестра Вирджинии Стелла в течение некоторого времени выполняла роль хозяйки дома, но вскоре умерла. Ванесса — следующая по старшинству — вынуждена была заниматься домом, но, в отличие от своей старшей сестры, она обладала твёрдым характером и крепкими нервами, и могла дать отпор отцу, постепенно превращавшемуся в деспота.

Сэр Лесли Стивен умер от рака 22 февраля…

Изображения автора

Связанные статьи

Экранизации

Рецензии

Рецензия экспертадопотопный книжный червь вымирающей породы
Дополнительные действия
Оценка Oubi:  5  

Особенное, необычное произведение, выходящее из всех рамок романов того времени. В.Вулф по-своему смотрит на мир, это ощущается в её первом романе, героем которого она выбирает девушку. Герои получились неординарными как в мыслях, так и в поступках. На страницах "По морю прочь" она поднимает злободневные вопросы своего времени, а также важные вопросы, которые ставит перед собой любой человек. Читать было интересно, ведь в многочисленных диалогах героев начинающая писательница раскрывает ход своих необычных мыслей. В целом, этот о роман можно отнести к категории романов о взрослении души. Книга заканчивается плачевно, и до сих пор прихожу в недоумение от того, почему писательница решила так его завершить...

Оценка Esdra:  5  
Метафизика Вирджинии Вулф

Модернистская проза XX века интересна тем, что потом стало плотью традиционного реалистического романа начала XXI века. Поэтому роман Вирджинии Вулф "Комната Джейкоба" для меня был интересен ещё и со стороны анатомии литературы, ее инструментария.

Вирджиния Вулф принадлежала к кружку интеллектуалов, который собирался в ее доме на Блумсбери. Там обсуждали философию Стерна, Монтеня и Анри Бергсона, идеи которого сильно повлияли на писательницу. Трудно себе представить, какой взрыв негодования у приверженцев классической прозы вызвали ее первые произведения, к числу которых можно отнести и роман «Комната Джейкоба» (1922). Это третий роман Вулф, но по сути своей первый по-настоящему «вулфовский» роман.

Готовясь к созданию «Комнаты Джейкоба», Вулф записала в дневнике: «Я принялась за эту книгу,… Развернуть 

Истории

Экранизация

Как-то не очень давно захотелось посмотреть какой-нибудь фильм, чтобы не сильно тупой, но и не сильно заумный, чтобы красивый и про любовь, чтобы раньше не смотрела. И ничего, что на компе куча есть уже закачанных фильмов, но все они были как-то не по настроению, что ли...
И вот нашла заманчивое описание:

Основанный на романе Вирджинии Вулф, фильм начинается в Лондоне 17-го столетия. Орландо — юноша-аристократ, гермафродитный по моде того времени и серьезно настроенный превратить жизнь, о которой он знает так мало, в искусство, о котором он знает еще меньше.

Орландо привлекает внимание стареющей королевы Елизаветы I, и ее величество приказывает ему не взрослеть и не стареть.
картинка AnnaYurievna
Орландо подчиняется, необъяснимым образом оставаясь розовощеким красавцем, несмотря на то, что проходят века. Романтик до мозга костей, Орландо мучительно страдает от безответной любви к очаровательной русской княжне Саше;
картинка AnnaYurievna
когда он находит ее фальшивой, то выпрашивает на долгий срок должность посла Англии в Аравии.

В один прекрасный день Орландо засыпает глубоким сном,
картинка AnnaYurievna
а когда просыпается, то обнаруживает в себе чудесным образом произошедшую перемену пола. Приключения Орландо продолжаются, и она провожает столетия в развлечениях, отказываясь вести себя иначе, так как теперь он — женщина.



Заманчивое описание... Всё хорошо, кроме того, что это - экранизация...
Поэтому пришлось сначала прочитать книгу, а просмотр кинофильма отложить. Поскольку уже не раз было так, что просмотренный фильм делал чтение книги неинтересным...
Итак, книга прочитана. Хотя, к своему стыду, до сих пор с творчеством Вирджинии Вулф была знакома мало (до этого читала лишь её "Миссис Даллоуэй"). "Орландо" несколько отличается по стилю описания. Но тоже мне понравилась. Манера написания очень любопытна, критики пишут про модернизм, читается легко, повествование очень плавное. Как будто бы стихи в прозе местами.
Поэтому стало очень любопытно, как такое произведение можно экранизировать...
На мой взгляд, фильм получился презанятный, но это скорее не экранизация, а кино по мотивам книги. Общая сюжетная линия сохранена, но все переживания героя/героини, все творческие порывы остались за кадром...
Есть некоторые расхождения текстом. Например, в тексте так описывается сцена с супругом, который в фильме даже и не супруг:

И странный восторг охватил Орландо. Будто она, вслед за птицами, оказалась на краю света и, рухнув на топкий мох, пила и пила воду забвения, покуда хриплый хохот грачей реял над ее головой. Она ускорила шаг – побежала – оступилась – задела за цепкие вересковые корни – упала. И сломала лодыжку. И не могла встать. И лежала, довольная. К ноздрям ее ластился запах болотного мирта, медовый луговой дух. Хриплый грачиный хохот стоял в ушах.
– Вот я и нашла себе пару, – бормотала она. – Это болото, я обручена с природой, – шептала она, блаженно предаваясь прохладным объятиям травы, лежа в складках плаща, в лощинке возле пруда. – Так и буду лежать. (На лоб ей упало перо.) Я сыскала листы зеленее лавров. Всегда будет прохладен под ними мой лоб. Это перья диких птиц – сов, козодоев. Мне приснятся дикие сны. Рукам моим не нужны обручальные кольца, – продолжала она, стягивая с пальца кольцо. – Корни их обовьют. Ах! – вздохнула она, с отрадой вжимаясь в мшистую подушку. – Много веков искала я счастье, и не нашла; гонялась за славой, и ее не настигла; за любовью – и не узнала ее; искала жизни – но смерть лучше. Многих мужчин и многих женщин я знала, – продолжала она, – и никого из них я не поняла. Так не лучше ли мирно лежать, видя над собой одно только небо… Да, как это говорил мне цыган? Давным-давно. Это было в Турции.
И она посмотрела вверх, на золотую волшебную пену, сбитую из облаков, и там скоро увидела след и караван верблюдов, бредущих каменистой пустыней взметая красные тучи песка; и вот верблюды прошли, остались одни только горы, высокие, в зубцах и расщелинах, и она так и слышала бубенцы козьих стад по склонам, осыпанным ирисом и горечавкой. И вот в небе наметились перемены, и глаза ее медленно опускались, опускались, пока не уткнулись в землю, потемнелую от дождя, и всхолмие Южных Дюн, единой волной охлестывающих берег; и в прогале она увидела море, море – и на нем корабли; и она будто услышала с моря дальний пушечный гром и сначала решила: «Армада», потом подумала: «Нельсон», а потом вспомнила, что войны эти кончились и суда на волнах – суда деловитых купцов, а паруса над излучистой речкой – паруса увеселительных лодок. А потом она увидела скот, пятнами разбросанный по вечереющим лугам, овец и коров; и горстки огней, озаривших крестьянские окна; и огни, заметавшиеся по лугам, – это обходили с фонарями стада пастухи; а потом все огни погасли и на небо хлынули звезды. Ее клонило в сон, она уже дремала с мокрыми листьями на лице, приникнув ухом к земле, и вдруг услыхала там, в глубине, стук молота по наковальне – или это чье-то сердце стучало?
«Тук-тук», «тук-тук» выстукивало – молот ли, сердце? – в глуби земли; она слушала-слушала, и вот ей стало сдаваться, что это не сердце, а стук лошадиных копыт; раз, два, три, четыре – считала она; запинка; ближе, ближе, и уже слышно, как хрустнул сучок, как чавкнуло под копытом болото. Копыта были совсем рядом. Она села. Высоко, на желтой штриховке рассвета, в обрамлении вверх-вниз мечущихся чибисов, вырисовывался всадник. Он вздрогнул. Конь стал.
– Мадам, – крикнул всадник, соскакивая с коня.
– Вы ранены! – Я умерла, сэр! – отвечала она.

Через несколько минут они обручились.

картинка AnnaYurievna
А в фильме Мармадьюк Шелмердин сломал лодыжку, а о мыслях Орландо можно только догадываться... Но такое упущение мыслей и переживаний героев свойственно экранизациям, редкие из них близки к тексту книг...

02:44

картинка AnnaYurievna
картинка AnnaYurievna
Любопытно, что ильм разделён на семь смысловых частей — Смерть, Любовь, Поэзия, Политика, Общество, Секс и Рождение; и в каждой новой части глаза героини Тильды Суинтон меняют цвет.
Фильм охватывает период в 350 лет. Елизавета I просила Орландо не увядать и оставаться вечно молодым. Финал картины - начало XX века, Орландо становится матерью и писательницей. Ни в книге, ни в фильме не ясно, ГГ будет жить вечно или всё-таки когда-то жизнь придёт к своему естественному завершению, это просто растянутая во времени жизнь...
И, конечно, в хорошем фильме должен быть хороший саундтрек:

06:13

05:45

"COMING"
I am coming! I am coming!
I am coming through!
Coming across the divide to you
In this moment of unity feeling an ecstacy to be here, to be now
At last I am free
Yes at last, at last to be free of the past and the future that beckons me
I am coming! I am coming!
Here I am! Neither a woman, nor a man
We are joined, we are one
With the human face
We are joined, we are one
With the human face
I am on earth
And I am in outer space
I'm being born and
I am dying I am on earth
And I am in outer space
I'm being born and I am dying
I am coming! I am coming!
I am coming through!
Coming across the divide to you
In this moment of unity feeling an ecstacy to be here, to be now
At last I am free!
Yes at last, at last to be free of the past and the future that beckons me
Yes at last, at last to be free of the past and the future that beckons me
I am coming! I am coming! Here I am!
Neither a woman, nor a man
Oh we are joined, we are one with the human face
Oh we are joined, we are one with the human face
At last I am free! At last I am free! I am on earth
And I am in outer space I'm being born and
I am dying I am on earth
And I am in outer space I'm being born, I am dying
At last I am free! At last I am free!!!
Yes at last, at last, at last I'm free!
Yes at last, at last, at last I'm free!

Jimmy Somerville & Sally Potter

02:43

Но вспоминается еще один фильм с Тильдой Суинтон в главной роли (и там уже бессмертие очевидно) - "Выживут только любовники", режиссёр Джим Джармуш.
картинка AnnaYurievna

картинка AnnaYurievna картинка AnnaYurievna

Развернуть
The fish doesn't think, Because the fish knows Everything.

Читала эти строки:

Что такое жизнь? – спросим мы, облокотясь на калитку. Жизнь! Жизнь! Жизнь! – кричит птичка, будто слышит нас и точно знает, что кроется за нашей противной манерой вечно ко всем приставать с вопросами, повсюду совать свой нос и ощипывать маргаритку, как заведено у писателей, когда они не знают, что дальше сказать. Являются тогда ко мне, говорит птичка, и спрашивают, что такое жизнь. Жизнь! Жизнь! Жизнь!
Мы шлепаем дальше, заболоченной тропкой, вверх, вверх, на бровку винно-синей, лилово-сизой горы, и там бросаемся ничком, и дремлем, и видим кузнечика, он везет соломинку к себе домой, в лощину. И он говорит, кузнечик (если этому пиликанью можно дать священное и нежное имя речи): жизнь, он говорит, есть труд, – или нам это только мерещится в его пропыленном стрекоте? И муравей соглашается с ним, и пчела, но если мы еще полежим, до вечера, и зададим этот же вопрос мотылькам, украдкой скользящим меж бледнеющих колокольчиков, о, они нам такого нашепчут, чего и от телеграфных проводов не услышишь в снежный буран; хиханьки-хаханьки, смехота, смехота, говорят мотыльки.
Расспросив людей, и птиц, и насекомых, потому что рыбы – так утверждают те, кто годами жил одиноко в зеленых гротах, чтобы их послушать, – рыбы никогда не говорят про то, что такое жизнь, хотя, возможно, и знают, – всех расспросив и ни чуточки не поумнев, а став только старше и суше (а ведь когда-то молили, кажется, о даре запечатлеть в книге нечто столь драгоценное, вечное, чтобы сразу можно поклясться: вот он, смысл жизни, вот!), мы вынуждены воротиться домой и со всей откровенностью объявить читателю, который трепетно дожидается нашего ответа о том, что такое жизнь, – увы, мы не знаем.

и вспомнился сразу один из моих любимых фильмов "Arizona Dream" Эмира Кустурицы с замечательной музыкой Горана Брэговича и фразой, что

рыба не думает, рыба знает

04:16

THIS IS A FILM

(Emir Kusturica / Goran Bregovic)
Iggy Pop

This is a film about a man and a fish.
This is a film about dramatic relationship between a man and a fish.
The man stands between life and death.
The man thinks,
The horse thinks,
The sheep thinks,
The cow thinks,
The dog thinks.
The fish doesn't think.
The fish is mute.
Expressionless.
The fish doesn't think,
Because the fish knows
Everything.

The fish knows
Everything
.



картинка AnnaYurievna

Про эту песню в Википедии пишут, что

The song "This is a film" quotes a character from the novel "Chevengur" by a Russian writer Andrei Platonov: "He would show Zakhar Pavlovich the eyes of a dead fish and say, 'Look-there's wisdom! A fish stands between life and death, so that he's dumb and expressionless. I mean even a calf thinks, but a fish, no. It already knows everything". Kusturica acknowledged this in one of his interviews.

The melody of the songs "This is a film" and "In the Deathcar" is a variation of Enrico Macias song "Solenzara".



И, конечно же, сразу вспоминается песня, "In The Death Car" в исполнении Iggy Pop:

05:05


A howling wind is whistling in the night
My dog is growling in the dark
Something's pulling me outside
To ride around in circles
I know that you have got the time
'Cause anything I want, you do
You'll take a ride through the strangers
Who don't understand how to feel
In the death car, we're alive
In the death car, we're alive
I'll let some air come in the window
Kind of wakes me up a little
I don't turn on the radio
They play shit, like, you know
When your hand was down on my dick
It felt quite amazing
And now that, that is all over
All we've got is the silence
In the death car, we're alive
In the death car, we're alive
So come on mandolins, play
When I touched you
I felt that you still had your baby fat
And a little taste of baby's breath
Makes me forget about death
At your age, you're still joking
It ain't time yet for the choking
So now we can own the movie
And know each other truly
In the death car, we're alive
In the death car, we're alive
We're alive
I want to hear some mandolins

картинка AnnaYurievna

Развернуть

Цитаты

"Ломонос был неистово фиолетовым; стена - слепяще белой. Она сочла бы нечестным смазывать неистовую фиолетовость и слепящую белизну, раз уж так она это видела, как бы ни было модно после приезда мистера Понсфурта все видеть бледным, изящно-призрачным, полупрозрачным. И ведь кроме цвета есть еще форма. Все ей так отчетливо, так повелительно виделось, пока она смотрела. Но стоило взять в руки кисть - и куда что девалось. В этот-то зазор между картиной и холстом и втискивались те бесы, которые то и дело чуть до слез не доводили ее, делая переход от замысла к исполнению не менее жутким, чем для ребенка переход в темноте. Вот что ей приходилось претерпевать и, борясь с незадачей, она себя подбадривала; повторяла: "Да, так я вижу; так вижу" и прижимала к груди жалкие остатки увиденного, которое злые силы вовсю у нее вырывали. И еще, когда она принималась писать, на нее, холодя, отрезвляя, накатывало другое: бездарь, ни на что не годна, отца держит на Бромптон-роуд, на задворках, - и неимоверных усилий стоило удержаться, не броситься к ногам миссис Рэмзи (слава Богу, не бросилась пока) и сказать - но что же ей скажешь?"

"На маяк"

"А еще (она как раз сегодня утром почувствовала) этот ужас; надо сладить со всем, с жизнью, которую тебе вручили родители, вытерпеть, прожить ее до конца, спокойно пройти - а ты ни за что не сможешь; в глубине души у нее был этот страх"

"Миссис Дэллоуэй"

Смотрите также

Регистрация по электронной почте
Пароль будет создан автоматически и отправлен вам на почту, или ввести пароль самостоятельно
Регистрация через соц. сеть
После регистрации Вы сможете:
Стать книжным экспертом
Участвовать в обсуждении книг
Быть в курсе всех книжных событий и новинок