Больше рецензий

18 июня 2018 г. 21:45

571

3.5

Настоящая классическая комедия, только в виде повести. Интриги, случайности, переодевания и прочее в том же роде. Сначала сюжет намертво запутывается, но потом благополучно распутывается, причём порок оказывается наказан, добродетель вознаграждена, а читатель (так и хочется сказать - зритель) получает определённый урок. История не новая, да и не автор её придумал, потому интересно поискать, что он привнёс от себя. Мне вот кажется, что оригинал был менее целомудрен... И такого трогательного описания любви между мужем и женой там наверняка не было.
Повесть на самом деле хорошая, просто я не очень люблю такого рода комедии. Поэтому такая невысокая оценка - я осталась практически равнодушна.

Игра в классики, юбилейный тур. Спасибо за совет ant_veronique .

Комментарии


Жаль, что книга не совпала со вкусом. А что вы больше любите в классике, какой жанр?
И полностью согласна с этим

читатель (так и хочется сказать - зритель)

и с этим

трогательного описания любви между мужем и женой

прямо такие же впечатления были.
И с оригиналом (автор вроде бы намекает на «Романсеро» незабвенного дона Агустина Дурана) было бы интересно познакомиться, но по-русски не нашла:)


Если брать юмор, то я больше люблю английский) 19й век или 20й. А вот Шекспира вообще не понимаю, особенно комедии.
Мне ещё напомнило народные сказки, у меня есть сборник Расскажу вам сказку. Сказки и легенды народов Западной Европы , там испанские тоже есть.


Солидарна по выбору юмора:)
А эта комедия очень понравилась в свое время, так как впервые встретила что-то типа Бомарше и Шекспира в прозе, а еще очень певучий язык подкупил. Но читаю такое крайне редко.


Английского юмора слишком много не бывает :)
Бомарше - тоже не моё. Мне очень понравился Ростан, в первую очередь потому, что стихи красивые, чудесный перевод. Люблю поэзию)


А вот Ростана я как раз не читала, и с поэзией у меня не очень:) Отдельные вирши очень берут за душу, но очень редко такое бывает, обычно равнодушна я к поэзии...
Красивые стихи у Ростана, а перевод чей? Может, попробовать в "классиках" почитать?


Щепкиной-Куперник, так что неудивительно) В самом деле стоит попробовать, "Сирано де Бержерак", например.


Спасибо, буду иметь в виду :) (фамилия переводчика мне, правда, ни о чем не говорит, но поищу ее перевод)