Больше рецензий

17 мая 2018 г. 19:31

2K

3.5

Амор Тоулс показал в своей книге представления американца о том, как должен себя вести в затруднительных условиях английский джентльмен, который по каким-то причинам воображает себя русским.
Разумеется, я предполагала, что это будут очередные клюквенные плантации, но что-то тянет меня на данную ягоду в литературе в последнее время. Постараюсь без спойлеров рассказать о завязке романа и своих впечатлениях.
На дворе 1922 год, Москва. У нас есть граф Александр Ростов, 33 лет от роду, невнятного характера и неопределенных предпочтений, что касается почти всего. В 1913 году он накропал стихотворение (автор его предъявил читателям, но восхититься им не удалось, как я ни старалась проникнуться, так себе поэзия), которое царская власть по каким-то причинам посчитала чуть ли не призывом к новому бунту в память о неудавшейся революции 1905 года. Стих состоял сплошь из символов и разных пафосных красивостей, упоминался Вронский и некоторый туманный намек на извечные вопросы — кто виноват и что делать. Сразу можно понять, что творения Льва Николаевича Толстого будоражили воображение американца, и он даже в какой-то степени пробовал ему подражать, пытаясь изобразить неторопливую и основательную манеру классика. Но вернемся к завязке романа — дабы не обострять и не провоцировать обиженного монарха, граф Ростов собрал чемоданчик и укатил в Париж, где забросил поэзию и продолжил джентльменское безделье. В 1917 году грянула революция, все дворяне побежали в Париж, а наш джентльмен побежал в Москву. Собрал милый сердцу антиквариат из поместья и поселился в гостинице *Метрополь*. Кстати, о поместье. Амор Тоулз не особо разбирается в традиции названий русских имений и применяет к ним английскую особенность. Так у графа Ростова появилась усадьба *Тихий час*… Спасибо, что не *Последний путь*)

Дальше... продолжение и впечатления
Больше 3-х лет жил на широкую ногу в *Метрополе* наш странный джентльмен. Почему он остался в России не понятно. Собственно, к началу 1922 года возникли подобные вопросы и у большевиков. Схватили они графа под белые рученьки и повели на суд в Кремль. Граф держался бодро, отвечал на пытания дерзко и страшную тайну о причине своего возвращения на родину, когда все аристократы, наоборот, отсюда бежали, так и не выдал. Суд поморщился и постановил — расстрелять бы тебя, чувствуем же, что контра и неблагонадежный элемент, но в верхах другое мнение — уж больно им стих понравился от 1913 года, питают слабость, так сказать, к творческому люду и вместо стенки отправляют обратно в *Метрополь* на вечное поселение, шагнешь за двери гостиницы — тогда и расстреляем!
Логику в данном решении не ищите, как и в прочих фантазиях автора. На протяжении всего романа никто из соответствующих органов даже не поинтересовался — на какие это нетрудовые доходы, граф, вы ежедневно по интуристовским ресторанам питаетесь?
Как я уже сказала, автор неплохо подкован в русской классической литературе. Минус только в том, что он пытается подражать всем и сразу. Основа всего романа, конечно, от Льва Николаевича. Дальше, по мелочи от всех остальных. Чувствуется, что произвел на него немалое впечатление шеф ресторана *Грибоедов*, похожий на пирата Арчибальд Арчибальдович. И вот реверанс Булгакову и одновременно кукиш, мол, что же ты перспективному персонажу так мало сюжетного времени уделил? Амор Тоулз оплошность классика исправил и его шеф-повар Эмиль, аналогично пиратской внешности, играет весьма важную роль в развитии романа.
Классикой Тоулз одновременно восхищается, разбрасывая имена, отсылки и цитаты на каждом шагу, но и спуску не дает, критикуя писателей оптом за отсутствие фантазии в именовании своих героев) *Я еду, еду, не свищу, а как наеду, не спущу*© Уж кто бы говорил с его-то графом Ростовым))
В принципе, автор серьезно подошел к изучению событий тех времен. Палится на мелочах, конечно. Многого просто не понимает, дополняет какими-то фантастическими байками и весьма любит включать в воспоминания главного героя великих князей и княгинь, аж трясет его от восторга к разной степени величия) Весьма странного, потому как у него или преклонного возраста степенный государственный деятель, по совместительству великий князь, с энтузиазмом выступает секундантом на дуэли у сопляка-племянника, или великая княгиня, отправляясь на бал к приятельнице, плюет на планы и работает имперской таксисткой, развозя крестьянок к сыновьям-кузнецам в дальние села.
Заносит его не в ту степь частенько, но видно, что старается по максимуму. Плохо понимает, но старается. И при всех недочетах и альтернативных фантазиях (от которых в примечаниях уже редакция открещивалась, поясняя, что вот то и то действительности не соответствует, не стреляйте в переводчика, переводит, что в оригинале написано) получилось весьма мило и душевно.
Особой динамики и событий в стиле *Вот это поворот!* не ждите, а вот неторопливый уют некого подобия производственного романа вы получите сполна (видимо, *Отель* Артура Хейли нашему впечатлительному писателю тоже покоя не давал и он добавил аристократизма, как умел).
Герои, как опять же я упоминала, слишком английские. Если бы не звучали постоянно русские имена, разговоры о революции и большевиках, то легко можно было забыться — Москва там за окном или Лондон. В чем-то интересные, в чем-то слишком книжно-киношные, нарочитые, как бы специально вырощенные для этого конкретного случая.
Не жалею, что прочитала, любопытно было познакомиться с мыслями американца о событиях тех времен и о русском характере.
свернуть

Комментарии


Занятная книжка и отзыв симпатичный.


Уж очень хорошие отзывы на эту книгу были на Goodreads в свое время, и я мимо пройти не смогла. Книга занятная, да, ни больше ни меньше.