Больше рецензий

Anvanie

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

30 января 2011 г. 15:53

8K

1

Поверьте мне, я не страдаю пуританизмом, не краснею от шуточек на околотуалетную и ниже-пояса- тематики. Я над ними смеюсь, если они действительно смешные (взять хотя бы горячо любимые мной британские теле-шоу Never mind the Buzzcocks и Quite Interesting со Стивеном Фраем - кстати, советую - и то, и другое можно найти с субтитрами на торрентах). Но я не приемлю пошлость ради пошлости. Я так и не поняла, что хотел сказать автор, хотя честно дочитала где-то до половины. И если описание секса на каждой второй странице у Уэльбека меня нисколько не смущало, то здесь становилось мерзко. В детстве, если верить википедии, Буковски служил объектом дискриминации со стороны местных англоязычных детей, которые смеялись над его сильным немецким акцентом и девичьим платьем, в которое его настойчиво одевали родители. В юности Буковски страдал от робости и отчуждения, а затем и раздражения по поводу острого заболевания угревой сыпью. Ясно, только человек с больной психикой может писать так, что даже цитировать не хочется - мат, грязь, рвота, животный секс, богохульство, самолюбование - на каждой почти странице. Кстати, у Буковски же есть, оказывается, еще и сборник стихов под названием "Блюющая дама". Вот честно, не представляю, кому может доставлять удовольствие подобное чтение. Все-таки процитирую -



"телефон все звонил.
я поднял трубку.
- алло?
- Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ! - сказала она.
- спасибо, - сказал я.
- ты больше ничего не хочешь сказать?
- нет.
- чтоб ты говном подавился! - сказала она
и бросила трубку.
любовь, подумал я по пути
в ванную, засыхает еще быстрее
чем сперма."

Ветка комментариев


Вы напрасно привели здесь цитату. Дали бы ссылку в раздел цитат, в крайнем случае. Это, всё же, для интимного чтения. "Что позволено Юпитеру..."))
В цитате - проблема. Существенная. Начинающаяся после конфетно-цветочного периода)
А переводил - переводчик. В английском это мягче звучит.
И моя жизнь здесь ни при чём. А мужчину читать интересно и поучительно. Не каждый расскажет то, что Буковски.


Не каждый мужчина думает так, как Буковски. Уверяю вас. Те, кто думает так же, пусть идут лесом, поэтому я лично ничего "поучительного" здесь для себя не почерпнула. Мы сейчас рискуем влезть в пространные рассуждения на тему, что такое любовь и нормальные взрослые отношения со взаимным уважением. На мой взгляд, ко всем своим женщинам главный герой относился как к проституткам, как бы он ни пытался как-то градуировать эти взаимоотношения... Цитату привела здесь, поскольку нет желания оставлять ее у себя в "цитатнике". Там - избранное и для души. Тут - уверена, что есть немалый процент из читавших Буковски, кто использовал его книги не для души, а по "назначению" - "тихие игры под боком у спящих людей...." (с)


из цитатника вы её можете удалить в любой момент ; отсюда-нет))