Больше рецензий

majj-s

Эксперт

без ложной скромности

13 июля 2017 г. 07:38

557

5 О влиянии Гениев на маленькую жизнь.

картинка majj-s

Мы созданы из вещества того же,
Что наши сны и сном окружена
Вся наша маленькая жизнь.


Я видела "Бурю" в постановке шекспировского "Глобуса". Ну да, по телевизору; году примерно в восемьдесят шестом. Тогда открылся железный занавес и все флаги были в гости к нам. Спектакль не дублировался - сопровождался субтитрами, в шестнадцать показался невероятно скучным; не помню даже, домучила или пошла спать. Все ждала обещанной искусствоведом в предваряющей беседе магии, а эти люди все говорили свои непонятные слова на фоне мрачных декораций и никаких чудес пытливому девичьему уму не доставляли.

И я не полюбила "Бурю" среди шекспировских пьес. То ли дело "Гамлет" или "Макбет", на худой конец "Ромео и Джульетта". А "Двенадцатая ночь" какая милота! Про "Сон в летнюю ночь" вовсе молчу - вот где чудеса, вот она магия, да еще этот дуралей ткач Основа, ("Пирам и Фисба": "Ты будешь изображать стену, мы обмажем тебя глиной, а влюбленные станут переговариваться в щели между пальцами"). Вот это смешно, это я понимаю.

А "Буря", что "Буря"... Корабль терпит крушение у берегов необитаемого острова; правитель-изгнанник Просперо, уединенно живущий там с дочерью Мирандой и двумя созданиями в услужении - уродцем Калибаном и сильфом (не знаете, кто такой сильф? Это дух воздуха, здешнего зовут Ариэль. Почему служит? Просперо спас его). Ах, бурю оказывается вызвал тоже он? Для чего? Чтобы расквитаться с узурпатором-братом, плывущим на корабле и заодно устроить судьбу дочери - кроме коварного родича Себастьяна там еще король Неаполя Алонзо с сыном Фердинандом.

Фердинанд предсказуемо влюбляется в красотку Миранду, та в него:

"Божественным его б я назвала. Нет на земле существ таких прекрасных".

Тут бы их и поженить, да суровый Просперо готовит влюбленным ряд испытаний: пусть ужо научатся друг друга ценить как след. И заодно выстраивает изощренную мизансцену, в ходе которой ключевые участники действа (выжившие) подтягиваются в одну точку. Публичное покаяние, справедливость торжествует, народы ликуют, влюбленные сочетаются законным браком, все поют и танцуют. И все.

Ради тысячестраничного "Волхва" Фаулза, который весь - аллюзия к "Буре", читать не стала. Пришлось сделать это, для "Tempest Tost" Робертсона Дэвиса, там герои ставят "Бурю" силами любительского театра и надо было понимать реальную расстановку персонажей Читалось в оригинале за отсутствием русского перевода и мой английский далек от совершенства, многие вещи добываю из контекста в процессе. Вот тут знание исходной темы могло помочь. В хорошей книге правило постмодерна: "В огороде бузина, а в Киеве дядька" не работает, в хорошей - события неочевидно, но ощутимо связаны с реалиями пьесы, которую герои разыгрывают в ходе действия.

Нет, не полюбила и теперь. Но Шекспир таки был гений и всякое прикосновение к нему имеет смысл ценить. У гениев свойство высветлять и упорядочивать кусочки твоей реальности, даже когда ты не просил их об этом.

Ветка комментариев


Они широко употребляют intelectual, которому у нас скорее соответствует понятие работник умственного труда.
Intelligentia по отношению к нерусскому, я встретил всего один раз и примерно в том же уничижительном смысле , что оно употребляется в русском: У интеллигент, и шляпу надел!

Ой! Простите за занудство(((


Позвольте не согласиться. Я часто встречаю в литературе слово intelligent без малейшего уничижительного оттенка и именно в значении "интеллектуал". Да вот у Робертсона Дэвиса, я теперь пятую подряд его книжку читаю в оригинале, оно попадается нередко. Вы ведь, сколько помню, знакомы с его творчеством? Он сам большой умница и в своих героях ценит интеллект. Часто.

И во французском, это помню из своего курса, потому что единственная книга, прочтенная по-французски был "Маленький принц" методом Ильи Франка по кругу. Так вот, у французов это слово есть и употребляется в значении "интеллект"


Я часто встречаю в литературе слово intelligent без малейшего уничижительного оттенка и именно в значении "интеллектуал"

Да, оно существует, но как прилагалельное, и именно в том значении что вы указали. Это совсем не наш интеллигент.
2. Possessed of a high level of intelligence, education, or judgment; knowing; sensible; skilled; exhibiting high intelligence; as, an intelligent young man; an intelligent architect; an intelligent answer. [1913 Webster]


Мы об об одном и том же, нет?


Я о том что в современном английском "официалоьно" нет существительных соответствующих русским существительным интеллигент и интеллигенция.


Так ить, я о том же;

но в английском и французском совершенно точно есть в точности совпадающее написанием слово, означающее интеллектуала

Но их интеллектуал это совершенно примерно наш интеллигент, но за вычетом чего бы то ни было нравственного по смыслу.


Ну, тут мы возвышаемся, как Эверест, нравственность - наше все. И моральный облик строителей коммунизма))


Ага! И самое забавное, что будущий советский интеллигент считал, что списать на экзамене - его святое право и вполне в духе морального кодекса. Ну и росла соответственно то ли прослойка то ли подстилка, гордая своей причастностью к великому.


Это проекция искаженного понятия о социальной справедливости, своего рода фрондерство. лихость - вы нас жмете по всем направлениям, а мы вам вон чего, накося выкусите.


Интересная точка зрения.
То есть вы считаете, что фига в кармане у советского человека складывалась уже в детстве?


А вы так не считаете?


Не задумывался. Интуитивно казалось что заметно позднее, но скорее всего правы вы.


То есть, ваша учеба еще не была этим отмечена?


Списыванием или фигой?


А они по-отдельности?


Думаю в моем случае точно Да. Списывание имело место чисто утилитарно.