Больше рецензий

21 сентября 2016 г. 19:26

107

5

В книге представлено наиболее полное собрание стихотворений Джойса, в переводе Г.М.Кружкова, с его же комментариями. Перевод местами удачный, местами не очень, но тем и прекрасны параллельные тексты, что есть возможность увидеть и проанализировать детали, опущенные переводчиком. Отдельно стоит отметить комментарии в конце книги, помогающие разобраться в неочевидных отсылках к людям и событиям из жизни Джойса.


Сами стихотворения поначалу удивили своей... не знаю, простотой? Наивностью? Слащавостью? Но не стоит беспокоиться: трэша и угара, за который мы любим Джойса, здесь больше, чем ванили. Не удержусь от цитирования одного из стихотворений:

САТИРА НА БРАТЬЕВ ФЭЙ

Братья Фэй всем известны, не так ли?
Они ставили чудо-спектакли,
  Голося во всю мочь:
  "Все условности — прочь!"
Зритель ахал, и критики мякли.

Мне же братья сказали: "Свинья!",
Чуть нарушил условности я:
  Ползал пьяный в кулисах
  И в невинных актрисах
Сеял трепет, бездарно блюя.


Июнь 1904