Больше рецензий

31 мая 2016 г. 20:35

634

3 Синдром завышенных ожиданий

Вы знакомы с таким понятием, как синдром завышенных ожиданий? Понятие это из психологии, хотя уже прочно вошло и в повседневную жизнь наших современников. По определению, это отклонение психологического характера, которое выражается через непомерные требования и слишком высокие ожидания относительно себя и окружающих, влекущие за собой глобальные разочарования вследствие невыполнения этих самых ожиданий.

В данном конкретном случае я имею все основания применить этот термин относительно себя и этой книги. Ибо, страстно возжелав ее еще в прошлом году, на фоне серьезного пост-продакшна и маячащей на горизонте экранизации, я запустила колесо мироздания, и судьба сунула мне прям в руки небольшой томик за авторством Бонфильоли без каких-либо усилий, будь то усилия моральные или финансовые, с моей стороны. Вполне естественно, что у меня были большие ожидания от её содержимого.

Чарли Маккабрей в переводе Немцова, он же Мордекай - арт-дилер, гедонист и жулик. С самых первых страниц нас знакомят и с Мартлендом - туповатым полисменом из Особого Отдела, внезапно - однокашником Чарли. И вполне однозначно дают понять, что сюжет будет крутиться вокруг картины Гойи. А еще есть Джок - нежно полюбившийся мне помощник-камердинер-телохранитель главного героя.

Не вдаваясь в подробности сюжета, скажу, что я нихрена не поняла. Первые несколько страниц искренне наслаждалась речью и используемыми оборотами, искрящимися умом, интеллектом и находчивостью. Но, копая всё дальше, в тексте стало все больше скабрезности, какие-то туалетных и пошловатеньких мелочей, ругательств, полунамеков, витеватостей, специфического юмора. Плюс огромное количество ссылок и сносок касаемо деятелей культуры, художников, прочих исторических личностей и событий. Это очень сильно отвлекало от сюжета, которому, тем не менее, автор следовал твердо и упорно. И вот, придя к финишу... мы ни к чему, черт побери, не пришли.

Для понимания текста без трудностей вникания в сюжет явно надо образование (в области произведений искусства так точно) чутка побольше, чем у меня, а в идеале вообще родиться и вырасти где-нибудь в престижных районах Лондона. Однако, я хочу воздать должное потрясающей работе переводчика Максима Немцова. Такой текст поистине требует высшего мастерства.

В общем, рассчитывала я, что это будет потрясающая книга в лучших традициях Вудхауса и Джеймса Бонда, а получила... разочарование в твердой обложке маленького формата.

«Книжная полка». Тур 16. Май 2016

Ветка комментариев


В любом случае, прочитав книгу - никакого желания смотреть фильм.. Если он настолько же скабрезен и туп, тем более.

З.Ы. В книге русских не было...


Значит в фильме не учли скабрезность (но может я чего и не заметил), но добавили русских, однако, они там одинаково тупы с америкосами и англичанами)


Фильм вобрал в себя сцены не только первой книги, русские в наличии.