Больше рецензий

red_star

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

12 апреля 2016 г. 08:22

3K

5 Дрожка! Дрожка!

О хищные вещи века!
На душу наложено вето.
А. Вознесенский, «Монолог битника», 1961

Весь ужас антиутопии Стругацких в том, что она полностью и (видимо) бесповоротно сбылась. Примечательно, что тенденция, оказывается, прослеживалась уже в середине 60-х. Казалось бы, время космического энтузиазма, рывка к планетам и звездам. А пара советских интеллектуалов рисуют мир всемерного удовлетворения потребностей, который оборачивается отупением и оболваниванием. Самое интересное состоит в том, что у нас все реализовалось и без полного удовлетворения потребностей, прямо со второй части.

Сколько раз я перечитывал эту повесть! И каждый раз глаз цепляется за что-то новенькое, за какой-то штришок. Вероятно, это и называется качественной литературой.

Итак, перед нами (исходя из некоторых намеков (на Пятую колонну Хемингуэя, хотя бы) и несмотря на имена аборигенов) как бы Испания. Время действия размыто. Наука и промышленность сняли все проблемы пропитания и сытой жизни. И людям теперь нечем себя занять. Поэтому они ударяются в кровавые игры с адреналином, щекочут свои нервы прелестью разрушения. Отключают мозг на коллективных гипнотизаторах. И еще, еще, еще. Лишь бы наполнить существование хоть каким-то содержанием.

Авторы полностью пессимистичны. Они не верят в возможность исправления, возвращения смысла жизни людям. Иван Жилин мечется, мечтает о космической экспансии, о том, что хотя бы дети смогут разорвать порочный круг. Но это, пожалуй, для отвода глаз.

Любопытно, что все современные издания содержат подредактированную Борисом Стругацким версию повести. Если я правильно интерпретирую источники, эта версия была подготовлена им к изданию 1997 года. Б. Стругацкий выкинул из книги несколько ярких эпизодов, несколько четких характеристик и слов-маркеров, которые делали из Жилина марксиста. Борис Натанович утверждал, что он убрал то, что было привнесено им с братом для прохождения цензуры в издательстве.

Но, что примечательно (если верить тем же открытым источникам), и редакторы серии «Миры братьев Стругацких» и читатели просили эти исправления (1997 года) не вносить, ибо они, порой, и придавали произведению прелесть. Это как бы намекает нам, что автор не всегда прав, а анонимные редакторы «Молодой гвардии» в 1965 году были хорошими профессионалами в редактуре и деньги свои получали не зря.

В целом это, на мой взгляд, порочная практика – переписывать произведение из-за изменившихся условий. В момент выхода в свет книга отпочковалась от автора/авторов и стала сама по себе фактом культуры. Эти исправления, сначала в одну сторону, потом в другую – как-то плохо они смотрятся.

Но это детали. А общее полотно никакие эпитеты не исправят. Человечество увязло в развлекательной трясине, и не видно ничего, что могло бы вытащить нас к звездам. Разве это кому-то надо?

Ветка комментариев


Не могу ручаться за ясность впечталений, но вот это чувство органичности языка я явно испытал при чтении "Красной звезды" Богданова. Затерянная во времени вещица внезапно оказывается абсолютно неархаичной. Меня это поразило больше любых социологических выкладок.

И я соглашусь с тобой по статьям Коммерсанта, но этого уже давно нет, увы. И было давно, в первой половине 2000-х, по моим ощущениям.

Про Пелевина грустно, ей-богу, но похоже на правду. Ни Шишкина, ни Сорокина я не читал.


Ну да, бумажный Коммерсант 2000-х, он мне на халяву доставался, поэтому бывал прочитан от корки до корки. Борис Барабанов шикарно о музыке писал.
Богданов - профессор политической экономии, врач, философ - для него язык был рабочим инструментом, подходил со всей строгостью. (Красная звезда - вроде его единственное художественное, как и Контакт у Сагана).


Приквел еще есть - "Инженер Мэнни". Он если у уступает, то совсем чуть-чуть.


у гр.Вежливый отказ есть песня "Родной язык" про двухсотлетние штампы:

Мороз по коже – карты в руки
Любовь до гроба – боль разлуки
Что нам готовит день грядущий
Дом казенный на кофейной гуще

Коса на камень – плачь в жилетку
Смеется старая кокетка
Песок в часы насыпал кто-то
Не к добру топорная работа

Слеза ребенка – честь державы
Глаза теленка – пес двуглавый
Гуляй народ – играй дубина
Плачь гармошка – смейся без причины

А горло жжет родной язык
Как могуч он и велик
Как живителен глоток – заливай браток

Слова на память – день вчерашний
Бросал на ветер – плюнул с башни
Читал стихи – писал картины
Вечерело - разлюли малина


Это я к тому, что читаю сейчас третий том "Войны и мира" и Толстой тоже шикарно излагает, нет у него в языке тяжеловесной дремучести, которой детей пугают. Но иногда на него находит и он начинает слегка издеваться над крестьянско-купеческими говорами, когда с трудом понимаешь, что те хотят сказать, а есть вообще шикарный эпизод, когда княжне Марье пришло из Москвы патриотическое письмо:

"Я вам пишу по-русски, мой добрый друг, - писала Жюли, - потому что я имею ненависть ко всем французам, равно и к языку их, который я не могу слышать говорить... Мы в Москве все восторжены через энтузиазм к нашему обожаемому императору. Бедный муж мой переносит труды и голод в жидовских корчмах; но новости, которые я имею, еще более воодушевляют меня. Вы слышали, верно, о героическом подвиге Раевского, обнявшего двух сыновей и сказавшего: "Погибну с ними, но не поколеблемся! И действительно, хотя неприятель был вдвое сильнее нас, мы не колебнулись. Мы проводим время, как можем; но на войне, как на войне. Княжна Алина и Sophie сидят со мною целые дни, и мы, несчастные вдовы живых мужей, за корпией делаем прекрасные разговоры; только вас, мой друг, недостает... "


Толстой, порой, велеречив. В остальном близок к идеалу :)