Больше рецензий

svetikk007

Эксперт

Субъективно, но правдиво

3 февраля 2016 г. 15:34

186

2

"Городок наш небольшой,
От Москвы далёко.
Скучно так, хоть волком вой
От томатных соков"

(из репертуара гр. "Комбинация")

Женский роман? "Ха-ха" три раза! Я вообще недоумеваю, КАК, с какого перепуга это произведение запихнули в категорию женских романов?! О_О Стопудово мальчуковое чтиво, фильм "ДМБ" в книжном варианте. Из любовного там только озабоченность: парням лишь бы замутить с какой-нибудь местной девахой, а девахи мечтают утащить кого-то замуж. Старо как мир, ничего нового. И все между делом дружно пьют, отпускают скабрезности и вздыхают о нелёгкой житухе в Тмутаракане, то есть в Борзе.

По сути вся книга о специфике военной службы, об интригах нач.состава, о разборках между служивыми и о прочих нюансах ракетно-зенитных дел. Очень романтично, да! Порой было впечатление, что я читаю не о военном городке, а о зоне строгого режима, разницы почти никакой. Но если того же Кивинова "Каникулы строгого режима" я читала с удовольствием, то товарищ Банцер нагнал на меня тоски. Уже к сотой печатной странце мой мозг поплыл, а интерес пересёк свою точку невозврата. Несмотря на изрядный юмор в повествовании, ситуацию это не спасло.

Вроде как главная героиня тут Люда Невзорова и рассказ начинается от её лица, но потом автор съехал на пересказ о бытие чуть ли не всех жителей городка, и излагая уже от третьего лица. Понимай, как знаешь. Может, Люда ходила за каждым и подслушивала, подсматривала и конспектировала, раз повествует все-все нюансы жизни каждого военного Борзы с такой точностью? Лишь иногда автор вставлял кое-что о Люде, рефреном повторяя: "Я знаю три слова, три матерных волшебных слова!". Лично мне такая непоследовательность и сумбурность в подаче истории не нравится. О некоторых нестыковках я и говорить уже не хочу.

А сколько тут действующих лиц! В каждой главе появлялись всё новые. И пока рассказывалось о новом персонаже, каком-нибудь прапорщике или дежурном, то я успевала благополучно забыть, кто есть кто из предыдущих героев. "Санта-Барбара" в армии! Имеют ли они все какую-то смысловую связь с нашей Люсьен? Ну, примерно такую же, как жители вашего города непосредственно к вам.

В общем, то, что написано Банцером, не любовный и тем более не женский роман ни секунды! Надеюсь, он больше так делать не будет. :)) Хочет писать про армию - на здоровье! Но только пусть не пропихивает это дамам, силь ву пле - оно им надо?

UPD: Как выяснилось, определяют жанры не всегда авторы, а чаще издатели. Так что мой увесистый пинок за обман ожиданий переадресуется им - непутёвым издателям.

Комментарии


Мне - не надо))))


Во-во! И мне, как оказалось, не надо. Но пусть теперь стоит на полке. Может, спихну кому-нибудь потом. :))


8 марта не за горами)))


Ха-ха, тогда уж лучше на 23-е, ближе по теме будет. :))))


ой, ну да!))))


Девчонки, а это автор, Сергей Банцер. Случайно наткнулся на эту страницу. Поясняю - "современный женский роман" с какого-то перепугу написали в издательстве, я тут не при чём. Это идиотизм, да. Я вполне мальчиковый автор. Ещё и обложку испоганили. Начальный вариант обложки тоже мой, заходите на мой сайт www.webslivki.com - посмотрите.
То, что текст то от первого лица, то от автора - ничего страшного, такое есть, посмотрите Стругацких, Вайнеров.


Поясняю - "современный женский роман" с какого-то перепугу написали в издательстве, я тут не при чём.

Охотно верю. Я так и подозревала, что здесь издатели постарались. Это и не было претензией конкретно автору.

То, что текст то от первого лица, то от автора - ничего страшного, такое есть, посмотрите Стругацких, Вайнеров

Я читала Стругацких, но ни разу ничего подобного у них не видела. Всегда у них было либо от первого лица рассказ, либо от автора.


Например, Стругацкие "Волны гасят ветер". Сейчас посмотрел - 1-я глава "я" это Бломберг, 2-я "я" это Каммерер, 3-я "я" это Тойво Глумов.
Просто у автора так значительно больше возможностей. Роман в 10 ал вообще не напишешь от одного "я". А, если писать только от "всезнающего автора" - то не передашь как следует внутреннего мира персонажа.


Например, Стругацкие "Волны гасят ветер". Сейчас посмотрел - 1-я глава "я" это Бломберг, 2-я "я" это Каммерер, 3-я "я" это Тойво Глумов.

Странно, я читала "Волны гасят ветер", но не помню, чтобы там от разных лиц было. О_о Загляну в книгу ещё раз. Но тут иное дело. В романе "Прислуга", например, тоже речь идёт от имени трёх героинь, и каждая говорит "я". Но в обоих случаях, и с "Ветром" и с "Прислугой", повествование не переходит время от времени в речь от автора. То есть писатели придерживались одного стиля рассказа. Вот в чём заковыка-то!

А, если писать только от "всезнающего автора" - то не передашь как следует внутреннего мира персонажа.

Ну, Толстому и Достоевскому это как-то же удавалось! :)))


Вы знаете, меня самого заинтересовало - а есть ли такое, повествование от "я" и от автора. От разных "я" оказывается полно, а от "я" и автора - мало. Вот нашёл одну литературоведческую статью, цитата оттуда:
"Анализ современной франкоязычной литературы показывает существование более сложных типов повествования, когда в одном произведенииприсутствуют несколько повествовательных интстанций.
Если оба повествотеля ведут повествание от первого лица - назовём такое повествание "двойным".
В смешанном типе повествования наблюдается чередование повествание от первого лица и аукториального повествания (т.е. от автора)"

В статье приводятся примеры, но все романы без русского перевода. Значит, вообще бывает такое.
Дело в том, что у меня есть ещё оди роман ("Дар мой, Враг мой"), где есть такое. Примерно первая треть - дневник. А потом разъяснение, то, мол, был дневник, а теперь пошлО от автора.
Но тоже, хоть "про любовь" там две трети, но не "девочковый". Да и для "мальчиков" только с философскими наклонностями.


Вы знаете, меня самого заинтересовало - а есть ли такое, повествование от "я" и от автора. От разных "я" оказывается полно, а от "я" и автора - мало. Вот нашёл одну литературоведческую статью, цитата оттуда:

"Анализ современной франкоязычной литературы показывает существование более сложных типов повествования, когда в одном произведенииприсутствуют несколько повествовательных интстанций.
Если оба повествотеля ведут повествание от первого лица - назовём такое повествание "двойным".
В смешанном типе повествования наблюдается чередование повествание от первого лица и аукториального повествания (т.е. от автора)"

В статье приводятся примеры, но все романы без русского перевода. Значит, вообще бывает такое.
Дело в том, что у меня есть ещё оди роман ("Дар мой, Враг мой"), где есть такое. Примерно первая треть - дневник. А потом разъяснение, то, мол, был дневник, а теперь пошлО от автора.
Но тоже, хоть "про любовь" там две трети, он не "девочковый". Да и для "мальчиков", кажется, только с философскими наклонностями.


В статье приводятся примеры, но все романы без русского перевода. Значит, вообще бывает такое

Я и не говорю, что такого не бывает вообще. Но обычно автор обоснует разность изложения. Например, в романе Ришада Нури Гюнтекина Королёк - птичка певчая рассказ ведётся и от автора, и от лица самой Феридэ. Но там дневниковые записи, и этот переход обоснован и вполне гармонично вплетается одно в другое. В вашем же романе нет ни писем, ни дневников, ни фрагментов интервью. И потому смешение от автора и от лица Людмилы выглядит неоправданным сумбуром.