Больше рецензий
25 ноября 2015 г. 23:53
439
5
РецензияРоман, в котором бьётся сердце Ирландии. И бьётся оно громко, настойчиво, динамично пульсируя жизнью.
Автор остаётся верен себе и снова маневрирует по уже знакомому читателю фарватеру - ведёт повествование о судьбах нескольких, на первый взгляд ничем не связанных между собой людей.
Причём, некоторые персонажи из разных стран и веков окажутся вполне реальными личностями. И именно на их плечи Маккэнн возлагает большую ответственность за достоверный и искренний рассказ о свободолюбивом, непокорном, ищущем своё счастье и нашедшем особое место в истории "изумрудным острове" - Ирландии.
Что вы знаете о ней? Какие первые, самые яркие незамысловатые ассоциации всплывают в вашей голове? К примеру, у меня - совершенно бездонная и величественная красота национальных парков, праздник Святого Патрика, специфический мир кельтов и друидов, завораживающие обряды, баллады и, конечно же, знакомый всем и любимый мною риверданс. Не считая громких фамилий людей искусства, литературы и поэзии, естественно.
Это из приятного.
А ещё, извечная война за независимость, извечное противостояние Лондону, грозная и не совсем понятная аббревиатура ИРА, попирание прав верховной властью, взрывы бомб и политические убийства...
Это из страшного.
В романе причудливо переплетается выдуманное и реальное, автор коснётся многих вещей, которые как бы на поверхности, но скрыты от глаз под маской мнимого спокойствия и благополучия. Вообще же, Маккэнн очень убедителен в своей боли, в своих переживаниях о судьбе родной страны. Аннотация не подводит и даёт полное представление о том, что внутри романа, по-крайней мере, она верно расставляет ориентиры. И поэтому говорить о сюжете - только повторяться.
Я о другом, о том, что зацепило.
Для начала, о строении романа, который напоминает игрушку Лего, где разноцветные, поначалу абсолютно хаотичные детальки нанизываются друг на друга, закрепляются - и вот уже всё выше, всё красивее получается конструкция, вырастая в нечто полноценное и чудесное.
Литературный язык. Необычен и пока не привыкнешь, сложен для восприятия. Говорят, что нужно пенять на переводчицу... Пожимаю плечами, это сложный вопрос, и не мне выставлять требования. Лично я в некоторые моменты чувствовала, что сухость и обрывистость предложений - это явно авторский замысел, особенно в главе про сенатора Джорджа Митчелла (спешка, рваный ритм утекающих минут, нервозность принятия непростого политического решения, от правильности которого зависит ВСЁ, на которое отведено мало времени, а право на ошибку отсутствует вовсе) или в описании ужасающего голода, который постиг Ирландию в середине 19-го века, на который мы смотрим глазами чернокожего аболициониста Фредерика Дагласа.
О каких красивостях и словесных руладах может вестись речь?
Так что, лично меня ничуть не коробили и не напрягали, а даже радовали вот такие фразы:
Заря выпустила утро наружу мелкими ползками серого.
или
Сенатор опирается на оконную раму. О запястье легонько трется дождик.
История простых семей из Ирландии, Америки и Англии. Трансанлантика - это рискованный перелёт и долгое одинокое плавание, это смелые поиски счастья и лучшей свободной жизни. Кто-то родился на том берегу, кто-то - на этом. Какая, в сущности, разница... Ведь горе и радость не имеют географического адреса. И пенять надо на конкретных людей, на тех мерзавцев, что способны превратить любые земли в место, где селятся беспредельная несправедливость и тоска.
Только стремление идти вперёд, честно и мужественно отстаивать свои права, только самоотверженная борьба за независимость, только доброта и любовь внутри семьи способны "вращать этот мир". Тот самый, который
берет и не кончается
А потому
невозможно им не восхищаться.
Дальше...
Вот они, исторические личности, послужившие на славу сюжета:
Алкок и Браун и их переделанный бомбардировщик Vickers Vimy
Фредерик Даглас
Джордж Митчелл
Ветка комментариев
Ох, это точно...
Я с " И пусть вращается..." и начну его читать.
Скрещу пальцы и буду ждать)
только не вот прям сейчас)))
Не-не, я на будущее готовлюсь))