Больше рецензий

el_lagarto

Эксперт

такой себе гуру

23 июня 2015 г. 20:14

297

4

А вот кому книжку в жанре вестерна?! Вестерн - жанр сейчас практически не живой, всплывает иногда разве что в фильмах Тарантино, а так, пожалуй, ничего известного в последнее время и не появлялось. Мне так вообще казалось, что вестерн плохо совместим с литературой - это жанр больше зрелищный, чем книжный, хотя с формой графического романа он, как выяснилось, уживается вполне неплохо. Вестерн в истории под названием "Смертельно прекрасна" служит основным фоном, холстом, на котором авторы пишут свою историю.

А сама история - это острая смесь элементов ковбойских фильмов, фантастики и индейских легенд. По манере повествования чем-то напомнило, как ни странно, современные мексиканские романы и рассказы. Вот есть у мексиканцев очень похожая атмосфера, будто в сам текст вплетены местные духи и боги, люди, тотемные животные и даже сама пустыня. В них мистическое всегда существует на самой грани с реальностью, когда кажется, поверни голову - и увидишь Смерть, а завывающий неподалеку койот - не просто драная собака, а могучий дух, бродящий по людскому царству. Единственное отличие "Смертельно прекрасной" - то, что духи эту грань действительно переступают, хотя и не всегда догадываются об этом. Тут слепые видят больше зрячих, ворона разговаривает человеческим голосом, а дух отмщения бродит среди человечества, отзываясь вместе с ветром на простую песенку. А самый перец в том, что повествование ведется в виде диалога между бабочкой и мертвым кроликом, и они оба прекрасны не передать как. Манера разговора, мысли, форма, да даже сама метафора кроличьего скелета как смерти и бабочки-души просто чудесны.

Рисунок под эту атмосферу подходит очень здорово: основные, доминирующие цвета - черный, оранжевый и красновато-розовый - задают всей истории тон. И манера рисунка слегка резковатая, это тоже очень кстати - передает атмосферность сюжета. Не совсем уместно только то, что очень заметно влияние манги - некоторые страницы явно нарисованы тушью, а офицерские сабли, которыми орудуют женские персонажи, подозрительно напоминают японские катаны, что создает странный диссонанс. С персонажами тоже не все гладко: очень хочется сказать - хорошо, но мало. Только-только стали проясняться характеры, появились намеки на раскрытие личностей, как - бац! - и истории закончились. Некоторые даже слишком быстро: ощущение такое, что мне просто не дали времени догадаться, что произошло.

Честно - чего-то не хватило для меня в этой истории, что-то не дотянуло... может быть, размеренность повествования, чуть меньше страничек, чем хотелось бы. Атмосфера мексиканской пустыни очень необычна, очень затягивает, но мне нужно чуть больше, чтобы понять, хороша ли "Смертельно прекрасна" или нет. Поэтому вторую книгу я прочту, а в первой погрешности стиля свалю на первую пробу пера, вот так.

P.S. Рассказы в конце сборника - приятное дополнение. Особенно тот, что стилизован под индейскую легенду.

Комментарии


офицерские сабли, которыми орудуют женские персонажи, подозрительно напоминают японские катаны

А без них сейчас вестерновый сеттинг не обходится, по-моему. Это и Тарантино навлиял, и какие-то ребята, которые пытались возродить спагетти-вестерны, привив им гены японского кино.

Только-только стали проясняться характеры, появились намеки на раскрытие личностей, как - бац! - и истории закончились.

А это, мне кажется, дань мифам. Как с Гераклом — только-только закончил совершать подвиги и жить начал, но тут-то жена его и прибила. Мифы, правда, индейские, то есть, меньше мрамора, больше мистики.
Я читала оригинал и перевод подряд, и заметила, что в переводе происходящее понятно еще меньше. Корректуру текста делал тот же дяденька, что и оформлял для печати, плюс эта странная фишка наших переводчиков, которые думают, что в комиксах люди должны говорить... ну... как в комиксах. Игриво так. Поэтому с интонациями сразу что-то не то, и я мысленно в такой речи часто ставлю акценты не туда. Подозреваю, в общем, что именно перевод тут не дотягивает.
И жду вторую книгу, конечно.


А без них сейчас вестерновый сеттинг не обходится, по-моему.

Это да. Но сейчас влияние манги вообще очень заметно, в русском комиксе часто, например, подобное всплывает.

Да, согласна, что это частично влияние переводчиков, потому что русский текст несколько путаный, и чувствуется, что дело именно в переводе. С оригиналом я, правда, не стала знакомиться (мне нравится русское издание в твердой обложке, английские, к сожалению, все только в мягкой). Остается надеяться, что акценты сместились, но хоть смысл остался прежним.


Хардкавер скорее всего будет потом, несколько томов под одной обложкой. Как водится) Мне тоже в целом понравилось русское издание, не пожалела, что купила.


Мне вообще нравится, как у нас графические романы издают. Хорошая бумага, обложка, корректуры больше, чем в некоторых книгах.


оу, можно-можно как-нибудь на нее записаться?)


запросто! В воскресенье тебе принесу)


лучи любви тебе!)) спасибо))


не за чт)) сама мне сколько книг натаскала)


повествование ведется в виде диалога между бабочкой
и мертвым кроликом

Какая прелесть! :)


ага) особенно когда они встречают других животных, которые пугаются мертвого кролика)