Больше рецензий

Williwaw

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

3 февраля 2015 г. 09:57

2K

4

Удивительная книга, ни на что не похожая. Есть такой человек, Андрей Макин: человек — русский, а писатель — французский. На его счету уже 19 романов, и ни один из них не выходил на русском языке. Сама судьба писателя похожа на приключенческий роман: он сбежал из СССР в 1987 году, попросив политического убежища во время поездки в Париж. Там он первое время очень бедствовал и как-то жил даже в склепе на кладбище Пер-Лашез. Он постоянно писал, но местные издатели не верили, что эмигрант может хорошо писать по-французски, на неродном языке, и к его книгам относились с большим предубеждением. Макину пришлось притворяться, что это переводы его произведений, сделанные вымышленным французом. А в 1995 году его четвертый роман, «Le Testament Français», взял да и получил одновременно Гонкуровскую премию и премию Медичи. Неслыханное дело!

«Французское завещание» — это печальная, пронзительная, певучая, поэтичная книга, написанная прекрасным, образным языком: о безымянном советском мальчике, который с детства грезил о Франции, и о его французской бабушке Шарлотте Лемонье, что по воле судьбы оказалась в России и всю жизнь пыталась её понять и принять. И где только эта француженка не побывала за свою долгую жизнь: перед глазами проносятся утонувшая в снегах сибирская деревушка, раскаленные пески Узбекистана, бескрайние степи Поволжья… Видно, что книга очень автобиографична, так что поневоле смотришь на всё через призму знаний об авторе: вот книга, написанная по-французски русским человеком, а рассказывает она о судьбе француженки в России. Русско-французская книга — отдельный жанр, привет из девятнадцатого века.

Франция в романе похожа на прекрасное видение из прошлого, на восставшую из волн Атлантиду, со всеми её смельчаками-революционерами, поэтами, любовниками, балами, дворцами, дуэлями и перезвоном хрустальных люстр. О России автор пишет с болью и яростью, с ненавистью и любовью одновременно. Кровавые войны, жестокости, голод, террор, насилие, страх... и поверх всего этого – вечное спокойствие равнин в глазах смотрящего. Автор рисует Россию, в которую хочется вглядываться до головокружения, будто в бесконечный коридор зеркал. Описывая жуткие, невозможные вещи, а потом любуясь ею, изнемогая от ненависти к ней, а потом признаваясь ей в любви снова и снова. Думаю, что так о России можно писать только издалека, изнутри не получится.

А под невесомыми клубами то ли речного тумана, то ли инея в морозном воздухе, то ли дыма горящих степей вьется и перекручивается туго натянутая сюжетная линия. Взрослеет главный герой, и семейные тайны постепенно превращаются из смутных намеков и догадок в честно и просто рассказанные истории. Прекрасные истории.

Для тех, кто это дочитал, у меня есть две новости: хорошая и плохая. Хорошая: русский перевод романа существует, его легко найти, он выходил в 1996 году в журнале "Иностранная литература". Плохая: автору перевод не понравился, потому роман и не был издан отдельной книгой.

Рецензия в LJ

Ветка комментариев


Вот, кстати, соглашусь. Да и вообще я как-то плохо знакома с французскими современными авторами. Да и с классиками не то чтобы..Пора восполнять пробел!