Больше рецензий

Williwaw

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

3 февраля 2015 г. 09:57

2K

4

Удивительная книга, ни на что не похожая. Есть такой человек, Андрей Макин: человек — русский, а писатель — французский. На его счету уже 19 романов, и ни один из них не выходил на русском языке. Сама судьба писателя похожа на приключенческий роман: он сбежал из СССР в 1987 году, попросив политического убежища во время поездки в Париж. Там он первое время очень бедствовал и как-то жил даже в склепе на кладбище Пер-Лашез. Он постоянно писал, но местные издатели не верили, что эмигрант может хорошо писать по-французски, на неродном языке, и к его книгам относились с большим предубеждением. Макину пришлось притворяться, что это переводы его произведений, сделанные вымышленным французом. А в 1995 году его четвертый роман, «Le Testament Français», взял да и получил одновременно Гонкуровскую премию и премию Медичи. Неслыханное дело!

«Французское завещание» — это печальная, пронзительная, певучая, поэтичная книга, написанная прекрасным, образным языком: о безымянном советском мальчике, который с детства грезил о Франции, и о его французской бабушке Шарлотте Лемонье, что по воле судьбы оказалась в России и всю жизнь пыталась её понять и принять. И где только эта француженка не побывала за свою долгую жизнь: перед глазами проносятся утонувшая в снегах сибирская деревушка, раскаленные пески Узбекистана, бескрайние степи Поволжья… Видно, что книга очень автобиографична, так что поневоле смотришь на всё через призму знаний об авторе: вот книга, написанная по-французски русским человеком, а рассказывает она о судьбе француженки в России. Русско-французская книга — отдельный жанр, привет из девятнадцатого века.

Франция в романе похожа на прекрасное видение из прошлого, на восставшую из волн Атлантиду, со всеми её смельчаками-революционерами, поэтами, любовниками, балами, дворцами, дуэлями и перезвоном хрустальных люстр. О России автор пишет с болью и яростью, с ненавистью и любовью одновременно. Кровавые войны, жестокости, голод, террор, насилие, страх... и поверх всего этого – вечное спокойствие равнин в глазах смотрящего. Автор рисует Россию, в которую хочется вглядываться до головокружения, будто в бесконечный коридор зеркал. Описывая жуткие, невозможные вещи, а потом любуясь ею, изнемогая от ненависти к ней, а потом признаваясь ей в любви снова и снова. Думаю, что так о России можно писать только издалека, изнутри не получится.

А под невесомыми клубами то ли речного тумана, то ли инея в морозном воздухе, то ли дыма горящих степей вьется и перекручивается туго натянутая сюжетная линия. Взрослеет главный герой, и семейные тайны постепенно превращаются из смутных намеков и догадок в честно и просто рассказанные истории. Прекрасные истории.

Для тех, кто это дочитал, у меня есть две новости: хорошая и плохая. Хорошая: русский перевод романа существует, его легко найти, он выходил в 1996 году в журнале "Иностранная литература". Плохая: автору перевод не понравился, потому роман и не был издан отдельной книгой.

Рецензия в LJ

Комментарии


Скажите, а французском очень тяжело читать? Для того, у кого опыта не много.


Мне показалось, что нет, не тяжело. Я сама не так давно на французском читаю, для меня это только одиннадцатая книга, прочитанная на этом языке.


Спасибо! Попробую найти ее, очень заинтересовала ваша рецензия.


Спасибо за рецензию, книга уже давно в хотелках лежит, только вот отзывов на нее не было. В следующем месяце буду во Франции и обязательно куплю) Не знаете, какие еще из его произведений стоит почитать? Очень люблю эту французско-русскую тему, тему иммиграции, темы привыкания к новой стране. У Анри Труайя практически во всех его художественных произведения присутствует русский герой или тема ностальгии по родине, по России.


Я сама у него больше ничего не читала пока, хотя теперь очень хочется.
И с Анри Труайя только планирую познакомиться. А что вам у него больше всего нравится?
Я тоже очень люблю русско-французскую тему, думаю, на эту тему можно еще почитать Эльзу Триоле, Ирен Немировски и Натали Саррот.


У Анри Труайя мне нравится его длинные семейные саги. С удовольствием прочитала Les Eygletière (все три тома очень понравились), хотя судя по отзывам на этом сайте книга нравится немногим (она переведена на русский). Читала давным давно последний том из семейной саги Les Semailles et les Moissons. Читался как отдельный роман, и там был русский герой очень симпатичный) Пять томов этого произведения не переводились) Понравилась небольшая книга Le Défi d’Olga - как раз про иммигрантку из царской России, которая всю жизнь жила с определенным представлением о России, нежно хранимым в сердце. Ну и очень понравилась его собственная автобиография - Un si long chemin. Кстати, Анри Труайя очень люблю в большей части еще и потому, что его французский очень хорошо понимаю, его очень легко читать на французском.

Спасибо за новых авторов - про Эльзу и Натали не слышала даже)


И вам спасибо большое за рекомендации! :)


Вы так интересно написали, что безумно захотелось выучить французский и прочесть книги этого писателя! Спасибо, когда-нибудь обязательно это сделаю.


Да, это определенно стоит сделать - во Франции столько замечательных писателей! Современных вообще не успевают на русский переводить, по-моему.


Вот, кстати, соглашусь. Да и вообще я как-то плохо знакома с французскими современными авторами. Да и с классиками не то чтобы..Пора восполнять пробел!