Больше рецензий

Faery_Trickster

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

19 сентября 2014 г. 12:25

171

5

It was beautiful. It was remarkable. It was unique. It was the reason that the Marquis de Carabas was chained to a pole in the middle of a circular room, far, far underground, while the water level rose slowly higher and higher.

Для прочтения этого рассказа есть две причины: либо вы уже любите Нила Геймана и давно мечтали вновь вернуться в мир "Никогде", либо вы ещё не любите Нила Геймана, но никогда прежде не читали историю, главным виновником событий в которой было бы пальто. Впрочем, знакомство с основной книгой перед прочтением всё же крайне рекомендуется, хоть я и сторонник мысли, что даже прочтённый отдельно, рассказ всё равно имеет все шансы понравиться благодаря восхитительным оборотам речи, ненавязчивому юмору и мастерству автора. Прочтение Никогде просто позволит вам лучше прочувствовать атмосферу и понять некоторые нюансы.

В этом рассказе есть один большой плюс - главный герой (на самом деле плюсов гораздо больше, но этот, пожалуй, самый неординарный). Маркиз де Карабас и его восхитительные мысли, которые порой просто невозможно разбить на цитаты, вырывая из контекста, не могут оставить равнодушным. Он очарователен даже без своего пальто, в чём, пожалуй, нет сомнений ни у кого, кроме самого Маркиза. Эта история, занимающая всего 22 страницы, содержит ровно 22 страницы удовольствия, что вполне подтверждает тот факт, что сперва я прослушал их в виде аудиокниги, затем прочитал на английском, а после, больше из любопытства, чем по данному обещанию, прочитал и русскоязычную версию - Как Маркиз вернул своё пальто .

Отдельно хотелось бы сказать о переводе этого рассказа, сделанного милой девушкой Asea_Aranion , благодаря которой я и узнал об этом произведении. Если ваш английский не позволяет пока что в полной мере оценить всю прелесть оригинальной версии, то данный перевод я с уверенностью советую. Он не идеален, так как у мистера Геймана порой попадаются такие фразы, которые просто невозможно перевести на русский, сохранив игру слов, но именно поэтому ни один перевод в мире не идеален, и именно поэтому многие книголюбы стремятся выучить иностранные языки. Зато здесь есть кое-что более важное: на мой взгляд, отлично передано общее настроение рассказа. Прочитав англоязычную версию и русскоязычную, получаешь абсолютно те же эмоции, а это именно то, что в моём понимании отличает хороший перевод от плохого.

Подводя итог, хочу заметить, что в жизни каждого из знакомых мне поклонников Нила Геймана, коих в моём окружении на удивление много, "Никогде" занимает особое место. Это место - не шкаф и не книжная полка, разве что вы представляете себе человеческую душу в форме этих предметов. И я мало чем отличаюсь от них, разве что в той области моей собственной души, которая отведена мистеру Гейману, "Никогде" пока что занимает абсолютно всё свободное пространство, иногда тактично отодвигая оказавшихся рядом авторов. Этот рассказ пробуждает ностальгию, но не оставляет горьких ощущений. Это похоже на просмотр своих детских фото: вы улыбаетесь своим воспоминаниям, но явно не тоскуете по возможности поползать по полу или покататься на собаке, зная, что, в конце концов, всегда можете сделать это вновь, да простит меня мой пёс.

Рассказ прочитан в рамках игры "Открытая книга", за что благодарю организаторов, из месяца в месяц дарящих нам возможность открывать для себя что-то новое, а также читателя Asea_Aranion , чей совет и стал моим главным открытием.

Ветка комментариев


Я думаю, что голос Нила как раз мне и помог, хотя именно этот рассказ он не читал, но я хорошо его интонации усвоила ))