Больше рецензий

Mary-June

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

7 февраля 2024 г. 11:08

156

4.5 У самой моей постели легла от луны дорожка...

С именем Ли Бо (которое в современном общекитайском произносят, если не ошибаюсь, Ли Бай) я знакома уже давно, но более-менее полноценный сборник стихотворений читаю впервые. До того попадались пара наиболее известных стихотворений в учебниках по китайскому языку, была прочитана книга из серии ЖЗЛ , посвященная этому поэту, а еще Ли Бо появлялся на страницах истории о Ян-гуйфэй.

Этот сборник радует разнообразием переводов и довольно подробными комментариями, что позволяет лучше понять некоторые строки, прочитав их в разным интерпретациях или получив разъяснение части непонятных названий или происшествий. Прежде всего поэт – мастер философских пейзажей-созерцаний, а также верный друг и увлеченный сотрапезник. Но не все стихотворения от лица лирического героя Ли Бо, есть и монологи воинов, воюющих с варварами, и плачи ожидающих их дома жен. Есть размышления о мимолетности жизни, о упущенных возможностях или о недальновидности государя, пренебрегающего талантливыми людьми, есть даже пара стихотворений о любви (в одном, например, гранат, растущий у дома хорошенькой соседки, признается более прекрасным, чем все драгоценности мира). Среди переводчиков – К. Бальмонт и А. Ахматова, но самыми ладными выглядят работы, представленные в начале книги, - переводы А. И. Гитовича (их чаще всего хочется цитировать и запоминать).