Больше рецензий

28 января 2024 г. 12:04

264

4

Книга интересная, в ней находится пьеса Шекспира " Гамлет" и четыре разных перевода на русском языке (Полевого, Кроненберга, Лозинского, Пастернака). Я начала с Пастернака (наверное из-за Высоцкого), то есть с самого конца. Впечатления странные остались, далее пошёл в ход перевод Лозинского, он мне понравился больше. Раздумывала чтоит ли читать ещё два перевода, но решилась на чтение на английском.
Первый акт я пыталась перевести всё, но мой энтузиазм иссяк ко второму акту. На русском то иногда сложно понять смысл витиеватых оборотов, так что начиная со второго акта я просто читала. Содержание я хорошо знаю, если многие слова понимаю - здорово, если мало что понимаю - значит просто читаю дальше. Дочитала с горем пополам.
Если кратко обозначить своё мнение, то для меня слишком сложно, как на английском, так и на русском. Надо наверное что-то читать, разбираться в глубоком смысле, но желание это делать у меня не появилось. Может быть когда-нибудь я стану более вдумчивой и образованной, ну а пока этот орех не по зубам.