Больше рецензий

1 июля 2014 г. 13:26

523

5

Мысль, следовавшая за мной неотвязно на протяжении чтения: "Боже, я перечитаю это потом. В оригинале". Как человек, знающий несколько языков, из которых последний - китайский, я категорически не приемлю переводы, и, если есть возможность читать оригинал, отдаю предпочтение ему. Еще пара лет изучения китайского - и я вернусь к этой книге и этому автору. В особенности же - к сборнику "Дикие травы", где красота слова играет особенную роль наряду с глубиной мысли - это сборник коротких зарисовок, стихотворений в прозе.

Самое прекрасное в произведениях Лу Синя - то, что извечные проблемы мировой классики встают на фоне китайского колорита. Однако, несмотря на этот - очень яркий - колорит, русский читатель найдет в этих произведениях что-то близкое сердцу. Лу Синь высоко ценил русскую литературу и в чём-то следовал её традиции. Словом, если и начинать знакомиться с китайской современной литературой - то только с Лу Синя.