Больше рецензий

16 июня 2014 г. 13:31

90

5

Появление русского перевода этой книги - пожалуй, главный мой праздник как читателя в этом году. Превосходно, великолепно, чистое наслаждение - как если б Джейн Остин дожила до 1910 года, все так же сатирически описывала людей и вдобавок, любила природу.

Впервые о писателе Форстере я узнала, конечно, по экранизациям - "Говардс Энд" с Эммой Томпсон, Хелен Бонем-Картер и Энтони Хопкинсом, "Комнате с видом" с Бонем-Картер и "Поездкой в Индию" с Джеймсом Фоксом и Алеком Гинессом (а фильм "Куда боятся ступить ангелы" не люблю). И сразу ринулась в библиотеку (да, это было так давно, что люди еще ходили в районные библиотеки и читали бумажные книги). Увы, там обнаружился только мерзкий зеленый сборник неинтересных рассказиков. Но я знала, чувствовала, что эти романы, которые экранизированы, должны быть великими!

Потом появился "Морис" на русском... Пф. Это книга, написанная чисто для себя (и зачем-то снятая с Хью Грантом). Эдакая "Горбатая гора", но про кэмбриджских студентов. Увы, такой я наверно не просвещенный, дикий человек, что не могу наслаждаться описаниями дебрей этой сложной страсти. А может, книга "для себя" действительно получилась не такой уж и хорошей?

И вот! Наконец! Русское издательство взялось за настоящие великие книги Форстера! Ура, продолжайте!

Сюжет: две сестры Шлегель, типичный архетип "чувство и чувствительность". Старшая, уже записанная в старые девы, и эмоциональная трепетная, такая вся восприимчивая младшая. Они знакомятся с семейством капиталистов Уилкоксов, где есть отец, мать и два взрослых сына - и смущают их покой. Заглавие книги - имя усадьбы Говардс-Энд, принадлежащей миссис Уилкокс, которая будет переходить из рук в руки разных жильцов, собственников и арендаторов - характеризуя их внутреннюю суть (хорошие персонажи этот дом любят). Еще тут свадьбы, смерти, соблазнения, внебрачные дети, сатирическое и при этом проникновенное описание характеров и поступков... И грусть, горькая грусть.
Прекрасный роман.