Больше рецензий

Arthur_312

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

7 апреля 2014 г. 23:40

1K

5

Каждый раз, открывая новый для себя роман японского прозаика, я ожидаю, когда подует ветер. Японский ветер, смешавший в себе воздух гористых префектур и океана, богатого маленькими островами. Роскошная натуралистичность стиля авторов, рожденных под лучами восходящего солнца, начинается с первых страниц: сначала дует ветер, мы чувствуем, что текст - жив, и затем переносимся в мир происходящих событий. Японская книга - это смонтированный филологической камерой фильм, и читатель в нем - непосредственный участник.

Текитсу Куруматани - отличный режиссер, чтящий те традиции, которые были оставлены его предшественниками. Воспевая главенствующий в японском эстетизме принцип югэн, писатель словно садит нас в вагон шинкансэна: его роман - город, который мы проезжаем быстро, стремительно; мы не знаем точно, где его начало и где конец, но зато отчетливо видим его контуры, особенно те, которые желательно скрыть. Современный человек всегда делает акцент на несовершенстве, выбрасывая из виду те ростки гармонии, которые расцветают весной под сенью цветущих слив.

Куруматани режиссирует пером фрагмент, который с первых секунд наблюдений западает в душу своей антиэстетикой. По сути, автор кулаком бьет обывателей по стереотипам, отправляя читателя на японскую свалку людских чувств. Ветра там немного, лишь зловоние, которое исходит из тех запретных уголков души, куда люди обычно сбрасывают лицемерие и садят под замок ложь, забывая о ней; впрочем она, как и все живое, имеет свойство разлагаться.

Творчество Куруматани выделяется прямолинейностью. Его метафоры - ножи, всаженные в горло действительности. Критики называет его прозу гиперреалистической, я - недостаточно правдивой. Недостаточно, поскольку мне как европейцу позволено говорить куда больше, чем японцу, который живет по принципам "трехуровневого лица". В своем романе писатель изо всех сил старается бороться против людской неискренности, но делает это по-японски, поднимая страшнейшие вопросы достаточно благородно и красиво - экстремисты от западной литературы, такие как Иэн Макьюэн или Юнас Бенгтсон, так не умеют.

"Неудавшееся Двойное Самоубийство у Водопадов Акамэ" - это роман обо всем, но в тоже время он преподносит нам конкретных очертаний. Мы видим Ёичи, чье имя упоминается лишь раз (затем - только фамилия), как человека, чья душа разлагается после упадка социальных отношений. Мня себя отшельником, он не ищет катарсиса. Он ждет смерти. Единственное его умение - залезать в людские души, но в этом он далек от совершенства. Пустой человек. Но из-за этой душевной полости к нему тянуться те, чьи души преисполнены чернотой, которую надо выплеснуть: старая, почти дряхлая, проститутка, которая видит в нем сына; психопат-татуировщик, видящий в нем честного друга; нездоровый мальчик, мнящий его братом; и в конце концов девушка с татуировкой калавинки - мифической буддийской женщины-птицы, подобной сирене, которая видит в нем лучшего любовника.

Дальше...

Все они лгут, друг другу, с причиной и без нее. Все разлагаются, поддаются внутренним демонам. По-простому - сходят с ума, впадают в непристойное безумие. Грязь, сочащаяся сквозь их души, мелькает кадрами, быстро-быстро, что порой читатель не замечает ее: вот - детская проституция, а вот - поданные в кафе потроха умершей от страшной болезни свиньи. Писать на протяжении сюжета сопоставляет грязь физическую и моральную, и это - его борьба против системы ценностей Японии, которая предрасполагает ко лжи - но, справедливости ради, скажу, что понятие "лжи" в контексте японской культуры весьма относительно.

Главный герой - наблюдатель, читающий едет с ним в одном вагоне, только в противоположном углу. И для нас, и для него - эта часть пути - неприятна, но необходима: без нее мы не достигнем конца, не узнаем правы.

И когда каждый из людей, выплеснувших в мужчину свои боли и прошлое, исчезает, последней покидает нас девушка с татуировкой калавинки - быстро и легко, у водопадов Акамэ. А главный герой, как и мы, едет дальше... Он, в будущем очистившийся от ямы чувств, в Осака, а мы, почитателя японской прозы, к другим, еще неизведанным романам...

Прежде чем завершить рецензию, хочется отметить высоту перевода Юры Окамото - одного из самых талантливых перевдчников японской прозы, который, как по мне, во всем превзошел Коваленина. Завершив чтение его работы, я подумал: было бы невероятно интересно открыть и его книгу, когда-нибудь...

"Неудавшееся Двойное Самоубийство у Водопадов Акамэ", впрочем, не столь "ужасен", как господин Окамото пишет в предисловии. Он - всего-лишь реален. И читать его надо людям, которые привыкли к правде жизни. Быть может, это и отпугивает некий круг читателей?..

Комментарии


А что это такое - принцип "треуровневого лица"?


На самом деле там должно быть "трехуровневое", в тексте - опечатка! Спасибо, что подсказали! :))

Сами японцы об этом говорят редко, но считается, что человек должен жить согласно принципу трех лиц:

а) первое - для социума: лицо, которое знакомо всем и каждому, неизменный имидж, репутация, выстраиваемая человеком на протяжении жизни, чтобы его принимали в обществе как безусловного члена. Потерять это лицо - исчезнуть из общества, стереть себя с лица Японии, раньше падение этого лица могло сопровождаться сэппуку.
б) второе - для семьи и близких: личный уровень для близких или очень близких людей, когда при обращении могут опустить именные суффиксы и называть человека на "ты" (anata, kimi и т.д.), что, в принципе, непозволительно иногда даже среди очень давних друзей. Когда человек использует это лицо, он - намного искреннее, чем во время пребывания в первом состоянии: японец высказывает свои мысли, рассуждает, критикует. Любит он тоже на этом уровне, используя не глагол aishiteru (любовь между влюбленными в европейскому понимании этого слова), а прилагательное daisuki - "любимый" (человек, кот, дом, роман, пирог...).
в) третье - для себя: самое загадочное лицо японца, которое он никогда не выказывает. Это душа-сердце японца, kokoro, его личные переживания, эгоистические и иногда аморальные, которые известны лишь ему. Выдать свое "я" людям - самое страшное, что может случиться с японцем при жизни.

В начале 20 века писатели начинают активно использовать литературу европейского типа для самоанализа, выписывая на бумаги то, что всегда внутри - третье лицо. Традицию начинает Рюноскэ Акутагава, которую быстро подхватывают Сосэки ("Ваш покорный слуга - кот", "Кокоро"), Дадзай ("Исповедь неполноценного человека"), Мишима ("Исповедь маски"). Обычно, после выплескивания на бумагу своего третьего лица, писатели совершали красивое, по-японским меркам, самоубийство.


Артур, спасибо за такой подробный ответ!:) Вы хорошо разбираетесь в восточной культуре. Специализируетесь или просто интересуетесь?

1) Падение первого лица раньше сопровождалось сэппуку, а сейчас как?
2) Выдать своё третье лицо близкому человеку(мать, отец, брат, супруг, друг) - так же позорно как и чужим?
3) Я знаю только одну фразу по-японски: Watashi wa anata o aishiteimasu.(Я тебя люблю). Значит, японцы не этими словами в любви признаются? Какую же тогда смысловую нагрузку несёт эта фраза для японца?
4) А у корейцев тоже такие "три лица" есть, или они проще к этому относятся?


Например, "Исповедь маски" - первое произведение Мисимы, а сеппуку он сделал аж через 30 лет из политических соображений. Акутагава Рюноске страдал от психических расстройств, и, не выдержав, напился снотворного. Нацумэ Сосэки болел язвой желудка и умер от кровотечения после свадьбы приятеля. У Осаму Дадзая было что-то с легкими, а по одной из версий, его вообще убили.
Очень красивые по японским меркам самоубийства после выплескивания на бумагу своего третьего лица, ага ))))

ПыСы. А почему у вас в профиле написано "ライフブックにようこそ!", что такое лайфбук?


Я не могу с Вами согласиться!

Из перечисленных Вами писателей своей смертью умер лишь Сосэки - от язвы желудка. И он не страдал от депрессии. В отличие от остальных авторов, которые творили в жанре сисётсу.

Мишима на протяжении всей жизни работал над эго-прозой, выплескивая на бумагу все то, что нес в своем сердце. Его дебют - лишь начало той длинной стези, богатой на самоанализ, которая оборвалась самоубийством. Акутагава Рюноскэ страдал от депрессивного периода в истории и культуре Японии, суицидальные наклонности проявлялись у него в течение жизни. Дадзай в 48 году спрыгнул с обрыва вместе с любовницей-вдовой, за несколько дней до самоубийства дописав "Исповедь..", но на болезнь легких он действительно болел. Затем эту традицию самоубийств продолжил Кавабата.

P.S. Потому, что я так захотел.


Вы заметили, что ваш комментарий противоречит тому, что вы писали до этого? От того, согласитесь вы со мной или нет, ничего не изменится, если ваши выводы безобразно притянуты за уши.
Вы сперва пишете, что все четверо покончили с собой, открыв душу на бумаге, теперь уже трое, еще и утверждаете, что это я в чем-то ошибаюсь, очень мило. Еще и повторяете то, что я и так знаю :)

Я прекрасно знаю, о чем писал Мисима (кстати, в японском нет звука, звучащего как русская Ш, прекратите коверкать фамилию одного из моих любимых писателей, это отвратительно!), и как он пришел к смерти. Он влез в политику, из-за чего, собственно, и сделал сэппуку - пытался поднять восстание, но не смог, при чем тут литература? Вы путаете причину со следствием.

Вы еще Кавабату приплели! Традицию самоубийств, да? Умер, отравившись газом, записки не оставил, семья и близкие считают, что это несчастный случай, все остальные - что он узнал, что у него болезнь Паркинсона, или потому что его очень сильно опечалила смерть друга Мисимы.

Нету никакой традиции самоубийств! У писателей тоже бывают личные проблемы, и их доводит до самоубийства, конечно же, не то, что они где-то там вывернули душу или писали о слишком личном. Даже у японцев. Они, конечно, инопланетяне, но не настолько.
Вы ведь сами все это придумали, признайтесь! )))
И что за слово такое ししょつ? Его даже нету в японском языке. Напишите кандзи, пожалуйста, я не понимаю, что за жанр такой ))))

П.С. Я спрашивала, что это такое, и в какой такой лайфбук мне надо добропожаловать, соответственно.


私小説 (ししょうせつ) - http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%A7%81%E5%B0%8F%E8%AA%AC - развивайтесь в области японской литературы. (на английском языке - http://en.wikipedia.org/wiki/I_Novel)

Если Вы еще раз перечитаете мой комментарий, увидите, что я писал об японской эго-литературе, которую активно развивали как Акутагава, так и Сосэки. И затем добавил, что зачастую приспешники этого жанра умирали от собственных рук.

Более того, перестаньте коверкать имя великого мастера своей устаревшей транслитерацией, которую создали до 1917 года. В японском языке нет никого "си" и никогда не было - общайтесь больше с японцами. Поливанов не был практиком. К тому же, ни в одном европейском языке, кроме русского (и, возможно, белорусского) нет транслитерации "し" как "си". И не учите меня биографии Мишима.

В современном русском языке нет слова "нету".

Череда самоубийств среды японских писателей - есть. Если бы Вы были более осведомлены в области шинто и истории Японии, вы бы не допускали вышесказанных оплошностей.


Подозреваю, что звука "си" действительно нет в японском. В корейском точно нет, а языки близки фонетически. Только "ши", но произношение его лишь отдалённо похоже на русское - что-то среднее между "си", "ши" и "щи".


Скажите, а вы не видите разницы между ししょうせつ и ししょつ? А она есть, и огого какая! Но вам, похоже, знаний японского не хватает, развивайтесь :))))

Пять лет учу японский, общаюсь с японцами, пью с японцами, ни разу не слышала, чтобы они говорили "ш", завтра могу спросить японку, если вам интересно узнать что-то новое про букву Ш =))))) Вообще, это вечный холивар, конечно, но Мишима? 0_О

А вы ться-тся не умеете расставлять, так что мое разговорное "нету" это так, мелочи. Кстати, первый признак, что оппонент - тролль, это как раз вот он, да. :)

Череда самоубийств есть, я не спорю, но то, что сподвигло на них, у меня под вопросом. Я не вижу ни одного достойного веры источника, что это не ваша выдумка, вижу только, что вы искажаете факты как вам удобно. Тут не надо ни в чем быть особо осведомленным, достаточно немного википедию почитать, например, удивляюсь, что никто этого не сделал :)

Кстати, у меня нет оплошностей, ни одной :)


Не надо своей ошибкой вводить оппонента в заблуждение, а потом тыкать ему, что он чего-то не знает. Не "сисётсу" (зачем вы пишете тс, если это сочетание передаёт звук, который в кириллице обозначается буквой "ц"), а сисё:сэцу. А лучше сразу кандзи писать.

В японском нет шипящего звука "ш", не то что "ши". Вот вам маленькая разъяснялка.

(А на "Вы" с прописной, по правилам, обращаются только в официально-деловой переписке. В интернете это - mauvais ton, если уж.)


Его дебют - лишь начало той длинной стези, богатой на самоанализ, которая оборвалась самоубийством.


В первую очередь, в русском языке нет оборота "быть богатым НА". Это чистой воды украинизм.

...но на болезнь легких он действительно болел.


И уж тем более в русском нет оборота "болеть НА какую-то болезнь". Это не просто украинизм, это совершеннейшая дикость. Учите матчасть, милейший.


Всегда рад помочь! :))

Не то, чтобы специализируюсь, но очень люблю и изучаю японский язык и культуру, а также, по возможности, расширяю свои знания в области Китая и Кореи! :D

1) На сегодняшний день значение общественного мнения также велико, как и прежде, только сэппуку встречаются крайне редко. На примере потерю первого лица можно описать явлением, которое встречается относительно часто в японском обществе: министр пришел пьяным на роботу, но у него внезапно решили взять интервью и он неприемлемо вел себя перед камерами - на следующий день он обязательно (!) подаст в отставку, так как его репутация была сожжена ним же. Или, к примеру, журналисты узнали о том, что премьер-министр в молодости был связан с якудза, и старые знакомства все еще поддерживает, - это тоже потеря лица. Эти же примеры соотносятся с работниками фирм, так называемыми сарариманами. Проще говоря, теперь сэппуку заменено отставкой или увольнением, а если скандал слишком большой, да еще и в маленьком городе, то человек может переехать в другое место. Но все эти случаи - уникальны, так как японцы делают все, чтобы сохранить свое лицо, честь и имя.
2) Да, японцы никогда не изливают душу близким. Даже когда очень больно - они все держат в себе, стараясь улыбаться. Однажды я смотрел японские новости: показывали сюжет о погибших инженерах, которые поехали в командировку в Алжир, но так и не вернулись - завод взорвался; затем показали самолет, привезший гробы, а следом - молодую вдову. Для европейцев это странно - смеяться, когда самый близкий человек погиб, но в японском понимании жизни улыбаться надо даже самому страшному горю, скрывая тем самым свое "кокоро" - душу-сердце.
3) Ой... эта фраза для Японии - фантастика! Так говорят лишь в романах, фильмах и, конечно, поют в песнях. Но на деле... японцы никогда не скажут об этом. Они используют конструкцию "Anata ga daisuki desu" - "Я тебя люблю", но это же предложение звучит и в контексте питомцев, еды, хобби. Просто японское понятие любви очень отличается от европейского. Но об этом можно писать романы! :)
4) Нет, это относиться только к японцам. Корейцы - совсем другие. Прагматичные и напорные, они строят свою страну на маленькой части полуострова, зная, что если зацикливаться на морали, ничего не получиться. Корейцы - как немцы, только с другими внешними данными! :D

Но в любом случае следует понимать, что все, написанное мной о японцах, это теория. На практике мы видим немного другую картину: Токио, Йокогама, Осака - крупные мегаполисы, где потихоньку рушатся институты традиционных отношений. Сейчас молодежь стремиться походить на американскую, где-то - на европейскую. Но в целом тенденция сохраняется, и даже самые модные токийцы считают, что целоваться при встрече - до ужаса неприлично! ;))


Просто японское понятие любви очень отличается от европейского. Но об этом можно писать романы! :)

Может, посоветуете книгу, где это отличие иллюстрируется?


В принципе, для этого подойдет вся японская классика первой половины ХХ века. " Сансиро", "Затем", "Врата", "Кокоро" Сосэки, "Мелкий снег" Танидзаки, "Красная борода" Сюгоро Ямамото, тот же "Стон горы" Кавабата! :))


А вот Ваш комментарий почему заминусили, не понимаю. О_О


Видимо потому, что я поддержала автора рецензии в данной дискуссии, а ksuunja с друзьями решили им поужинать.


Какое же я чудовище, уличила во лжи несчастного мальчишку.
Кстати, вы сейчас ответили одному из моих друзей.


Я в курсе, что это Ваш друг, Ксю.:)


Ну я на всякий случай уточняю :)
А вообще, они хорошие, и, я уверена, не минусили ваши комментарии, ругайте лучше меня, это я чудовище жеж!


Я Вас не ругала ещё пока. :)


Ага, а почему я тогда оправдываюсь в соседней вкладке? :)


Если у Вас возникло такое ощущение, то это уже прогресс.:)))


Ой, я все равно вам ничего не докажу, а вы вряд ли хотите знать, что я за человек, какие у меня причины, мировоззрение и прочее, к тому же я дико устала. Так что давайте просто остановимся на том, что я чудовище, так будет проще. :)


Вот теперь Вы точно оправдываетесь.
Мне бы хотелось верить, что Вы белая, мягкая и пушистая.:)
Но словом всё-таки лучше лечить, а не ранить.


Нене, не надо хотеть верить, мы договорились! )))
Я думаю, вы зря беспокоитесь, в плане самоуверенности Артур всем нам фору даст. :)


Извините пожалуйста, я не думал, что мой комментарий обернется таким хаосом!


Он невкусный оказался. Т_Т


А их там действительно сорок восемь? (В оригинальном названии "48 водопадов Акамэ")


По правде говоря, они мелькают в самом конце, и я запомнил лишь пять основных, но главный герой перечислял и другие!

Возможно, я не совсем понял символизм этих водопадов. На протяжении сюжета прослеживается ряд этих не совсем понятных образов: татуировка бога огня Акала (Фудо-мьо), красные глаза татуировщика ("Ака" и "мэ"), татуировка буддийской женщины птицы. Скорее всего, я слишком слаб в понимании синтеза японо-буддийского культа и ваджраяны, чтобы расшифровать эти знаки.

Быть может, Вы мне подскажите? :))


Мне было интересно, значимое ли это число, или так, для красного словца, как какая-нибудь "тьма" или 百万. "В его огромном царстве водилась тьма овец, миллионы плодовитых женщин и сорок восемь водопадов."


По идее, их в действительности как раз 48 и есть, только, скорее всего, сосчитать водопады будет не так легко - много маленьких. Основных и в жизни, и в книге - пять. Но, как говорились выше, 48 водопадов Акамэ - символичны для японцев, так как они непосредственно связаны с буддизмом, на который богаты метафоры Куруматани. Думаю, главный символизм не в цифрах, а в, собственно, месте. :)


Спасибо за рецензию и последовавшие комментарии! Очень познавательно.


Пожалуйста! :))

А помните, как мы с Вами спорили пару лет назад относительно творчества Мо Яня? Ностальгия! :D


Да, было дело) Поразительно как время быстро летит. Да и очень многое изменилось. Я то теперь практически не спорю))


Это правильно! :))

Да, время пролетает просто мгновенно! Даже не верится, что 2012 был два с половиной года назад!


А вот кстати не факт что правильно. В споре может рождаться как истина, так и просто нарабатываться навыки болтологии. По мне так полезно всё это. Лишь бы собеседник с мозгами дружил)
Ну а время...его восприятие можно и замедлять, и убыстрять. Только вот как такое реализовывать - это тоже узнавать надо. У меня последние недели время так летит, что даже читаю мало - вроде времени хватает, но как-то улетает подозрительно быстро, как одно мгновение.


По правде говоря, споры в интернете меня порой утомляют: думаю, каждый из участников полемики, даже если согласиться с условиями консенсуса, останется при своем мнении. Впрочем, да, иногда можно узнать и что-то новое! :))

Даже не знаю... как по мне, от человека это не зависит, особенно если учесть, что современный ритм жизни намного ускорение, чем он был какие-то 20 лет назад. Это природно для мегаполисов и больших городов. И я это, откровенно говоря, люблю: городская жизнь в сверхбыстрых рамках меня полностью устраивает. Но иногда так хочется взять паузу, остановить спешку, и просто ощутить ту часть жизни, которая живет вне социальных рамок: поехать в Альпы или скрыться на каких-нибудь островах в Тихом океане... :D

А так... я читаю под настроение: если его нет, то с книгой общения не сложится. Более того, сейчас мне довольно-таки сложно подбирать литературу, которая будет оставлять после себя то глубокое чувство высокой прозы, я испытываю некий дискомфорт из-за этого. Впрочем, охота за нужными мне книгами постоянно идет, и при первой возможности я наверстываю упущенное!


Ритм ускоренней, жизнь быстрее пролетает. У меня работа нервная, скоростная - поэтому к каждым выходным первое желание проспаться и тупо отдохнуть ничего не делая. Не люблю такой ритм, хотел бы иначе, да денег меньше зарабатывать тоже не хочется) У меня вообще желание жить вроде Хемингуэя, в свое удовольствие, только конечно бухла поменьше.
У вас хороший принцип чтения, я такой же применяю в плане художественной литературы. Надоест - можно переходить на научно-художественную литературу. Перестаю читать только в состоянии истощения)) Физического и морального.
А вот охота у вас то конечно посложнее у вас, чем у меня например. Чтение только бумажных книг - очень сильное ограничение самого себя.
Ну а выбор - в принципе для меня уже данный вопрос не стоит. Классики литературы разных стран полным полно. Выбираю лауреатов премий и прочих заслуженных товарищей, процеживаю всех и вся и выбираю лучших. Я только и успеваю, что читать хорошие книги.


Да, я тоже ценю полные выходные, когда никаких дел нет, и можно даже побездельничать. Но, увы, их слишком мало и они пролетают настолько быстро, что человек, недавно уставший, не успевает понять, что уже должен бы ощущать себя отдохнувшим!

А относительно стиля жизни Хемингуэя... не думаю, что это не лучший пример жизни в удовольствие, ведь если учесть все краски его молодости, а затем и весьма печальный конец существования, то делается грустно - начинаешь понимать, что не все так хорошо было в его голове! Поэтому, как по мне, лучше жить по-своему, невзирая на других. :))

Я не могу сказать, что слишком ограничен в выборе - многими десятилетиями моя семья собирала книги, и уже немало лет коллекцию массово пополняю я, уже современной, постмодернистской литературой. Знаете, это воодушевляет, когда в старых бабушкиных книгах находишь раритетное, одно из первый, издание романов Льосы или Вирджинии Вульф. Скорее, я ограничен в романах, которые соответствовали моему расположению духа - есть много книг, которые стоят непрочитанными. К примеру, уже год три я никак не могу взяться за "Собачьи годы" Гюнтера Грасса, но тем не менее прочитал фактически все другие романы немца. :))


не успевает понять, что уже должен бы ощущать себя отдохнувшим

У меня обычно успевает)

делается грустно - начинаешь понимать, что не все так хорошо было в его голове! Поэтому, как по мне, лучше жить по-своему, невзирая на других. :))

Каждый может сойти с ума в старости, вероятность такого события непредсказуема. Конечно у Хемингуэя было больше предпосылок для этого, но насыщенная жизнь по мне так лучший вариант. И пускай в его жизни было полно печальных событий, зато он прожил жизнь ярко.

Знаете, это воодушевляет, когда в старых бабушкиных книгах находишь раритетное, одно из первый, издание романов Льосы или Вирджинии Вульф

Я однажды внезапно нашел в семейной библиотеке неприметно запрятанный на полке роман Альберто Моравиа. Вот это было счастливое открытие) А уж если бы у меня на полке был Льоса, то я бы наверное самодовольно улыбался, зная это.
У меня кстати тоже полно непрочитанного стоит. Всё позабивал книгами, а читаю собственную библиотеку медленно. Хотя и понимаю, что есть очень классные книги, причем даже наиболее любимых писателей.