Больше рецензий

20 июня 2023 г. 14:57

910

4 Эту древнюю йогу ныне тебе возвещаю

Читал в литературном переводе академика В. С. Семенцова.

Чистоту средь дающих Я — ветер,
среди воинов — сын Дашаратхи,
средь подвижных Я — макара-рыба,
а среди всех потоков — Ганга.

У творений Я — их начало,
середина и окончанье;
среди знаний Я — самопознанье,
а в устах говорящих — слово.

Само произведение в литературном переводе читается без особых проблем, если не останавливаться на каждом имени собственном. Поэтика, пафос религиозного откровения не так уж далеки от знакомого, библейского. Другое дело - введение, научные комментарии. Без них чтение стихов Гиты не имеет смысла. Они терминологически сложны (придется разобраться, что такое санкхья, шастра, манас, индрии, гуны и т.д.). Потом эти слова встретятся в Гите и будут восприниматься легче. Однако и после внимательного чтения комментариев, и после прочтения поэтического текста остается сознание собственного дилетантизма, который нужно ликвидировать годами изучения восточной культуры и мысли.
Всем интересующимся советую посмотреть на ютюбе трехдневный курс "История индуизма и буддизма" профессора А. Б. Зубова.