Больше рецензий

MironGetz

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

5 июня 2023 г. 17:05

362

3 Книга без атмосферы

В книге описано несколько месяцев из жизни детей, которых эвакуировали из Лондона в начале Второй мировой войны.

С такого же события (эвакуация из Лондона) начинается "Лев, колдунья и платяной шкаф". Но разница между двумя текстами колоссальная. Десяток страниц из "Хроник Нарнии" вызывает куда больше эмоций, чем двухсотстраничная книга Нины Боуден.

На мой вкус, дело в атмосфере, которая создается авторской интонацией. У Льюиса текст таков, что чувствуешь и тревогу перед поездкой в неизвестность, и вечную детскую надежду на то, что утром все враги исчезнут, а ты окажешься в мире, где всё с тобой будет хорошо.

Текст Боден таких эмоций не вызвал. Погружения не состоялось. Мне показалось, что автору (или переводчику) не удалось создать в тексте атмосферу, которая позволяет примерить на себя мировосприятие ребенка (для меня эталоном такого текста является "Дик с 12-й Нижней" Герцеля Новогрудского).

Книгу читал дочке вслух и с большим трудом продирался через синтаксис. Давно заметил, что качественный текст сам подсказывает тебе модуляции при чтении вслух. Например, "Карлсон" в переводе Лунгиной или "Приключения капитана Врунгеля". Эти книги как бы сами тебя ведут, и ты с первых слов предложения интуитивно чувствуешь, где повышение, где понижение и на какой ноте закончится фраза. А при чтении "Кэрри" было ощущение, что предложения разваливаются на куски.

Комментарии


А я, читая ребенку "Сбежавшее лето" Нины Боуден также в переводе Нины Емельянниковой совсем не заметил проблем с трудным слогом. И сюжет у книги был весьма интересный.