Больше рецензий

7 ноября 2022 г. 16:48

3K

4.5 Томас Пинчон, или как я перестал бояться и полюбил Ракету

Вот я и добрался до величайшей постмодернистской работы литературы XX-го века.
Это третья книга Пинчона, которую я изучил (слово «прочитал» не очень-то подходит к его произведениям), и осилил я ее с третьего раза. Первые два раза я пытался читать урывками, в метро (наивный!), с этим и связал то, что дочитать я не смог.
В третий же раз, обложившись энциклопедиями, словарями и справочниками (не шучу), я осилил «Радугу». Что ж…
Во время прочтения меня постоянно поражало, как эта книга могла быть написана в 1973 году, и не из-за того, насколько футуристичен слог, а из-за невероятной эрудированности автора. Начиная с языка гереро, через химические формулы наркотических веществ и Пуассоновы уравнения, до исследований Павлова и географии Центральной Азии.
И это все в доинтернетовые времена.
И это лишь маленькая толика того, что можно найти на страницах этой книги.
Добавляет изумления то, что Пинчон постоянно обыгрывает существующие факты, описывая совершенно невероятные заговоры, мешает реально существующих людей с гротескными безумцами, и делает это настолько искусно, что в определенный момент ты начинаешь сомневаться, кто или что реально, а что нет… Более того, какие-то сюжетные ответвления Пинчон прекращает, при этом в дальнейшем ссылается на них (например, Киргизский Свет), но что это, откуда и куда - поди разберись…
Наваливается та самая Паранойя, проходящая красной нитью не только через «Радугу», но и почти через всё его творчество.
Что касается сюжета - ну, он, наверное, есть, пусть решает каждый для себя, что именно он будет считать основным сюжетом - геноцид гереро, история V-2 или похождения Ракетмена, каждому свое.
Я долго думал, с чем же все-таки можно сравнить «Радугу». Перебрав в голове огромное количество вариантов, я с изумлением понял, что самая похожая вещь - даже не книга, а альбом “Obscura” канадской группы “Gorguts”: тоже новаторское произведение, слушая которое понимаешь, что музыканты безусловно талантливы (или даже гениальны), но то, насколько радикально они подошли к переосмыслению и звучания инструментов, и своего жанра, так же делит слушателей на тех, кто считает, что это шедевр, и на тех, кто считает, что это просто какофония. И это и не плохо, и не хорошо.
Что с «Обскурой», что с «Радугой» я себя отношу ближе к тем, кто считает, что это шедевры.  
В заключение отмечу работу переводчика. Все-таки, господин Немцов выполняет весьма спорную работу. Может, конечно, именно так и нужно переводить постмодерн, но есть совершенно дурацкие примеры: переводя покерные комбинации, он оставляет «флеш», но вот «фуллхаус» магическим образом превратился в «полный дом». А зачем?..