Больше рецензий

Clickosoftsky

Эксперт

Старожил Лайвлиба

11 октября 2013 г. 22:53

800

3

Уже почти не собиралась писать рецензию, но посмотрела сегодня фильм 1994 года — и вспомнила, что всё-таки есть что сказать.

МИНУСЫ
Книга безнадёжно устарела. Да, она написана в 1868 году, но разве это срок для действительно хорошей литературы? «Алиса в Стране чудес» — 1865. «Приключения Тома Сойера» — 1876. В чём же дело? В заточенности на нравоучительность, мне сдаётся. В книге полтора десятка глав, и почти каждая заканчивается моралью типа «пейте, дети, молоко — будете здоровы». Ну, и велеречивость/архаичность делают своё чёрное дело. Было бы недурно для новых переизданий эту книгу адаптировать: не сократить-выхолостить для неразумных малолеток, не перевести ещё раз, а практически переписать наново более современным, близким к литературным нормам языком. Впрочем, это не поможет, например, юмору книги (сентиментальности-то как раз ничего не сделается): он старомоден, тяжеловесен, с бесконечными приуготовлениями читателя к тому, что тётя автор сейчас пошутит. В эту же топку я уже после первых трёх глав была готова отправить унылые в своём однообразии грамматические конструкции, собранные по шаблону «— *Речь*, — сказала *имя персонажа* *как именно сказала или что при этом делала*». Причём глаголы тоже разнообразием не блещут: ответила/сказала/спросила/ответила/сказала... :(

ПЛЮСЫ
Сентиментальность не всегда порок, иногда она способна воспитывать сострадание. Допускаю (и есть свидетельства читающих мам с читающими детьми), что девочкам младшего школьного возраста эта книга и сейчас будет близка и трогательна.
В книге множество отсылок к литературным источникам. Конечно, в наше время их вряд ли целесообразно использовать в качестве рекомендательного списка, но по тем временам это серьёзный прорыв и просветительский шаг, кроме того, очень ранний случай включённости книги в общее литературное пространство. За это автору низкий поклон.
Отдельное спасибо — за главу десятую, посвящённую «Пиквикскому клубу» сестёр Марч (кстати, эта глава НЕ заканчивается моралью), и вообще за литературные игры и самодеятельную газету героинь книги.

Вот, в общем-то, и всё, остальные мысли-эмоции больше к экранизации относятся, об этом уже на MovieLib... и попозже ;)

Ветка комментариев


Вот я была правда не в младшем, но в среднем школьном возрасте и очень любила эту книгу. Хотя я читала на английском, может быть это перевод тяжеловесный:)
И героини очень нравились. Я даже нашла свой любимый образ - девочку, которая играла на пианино, Бетти. Она из них самая добрая, кроткая такая - в общем, почти моим идеалом была.


Про этого ангела во плоти отдельно напишу. В МЛ-рецензии :)


С ума сойти - первый раз услышала про МувЛиб из этой рецензии. Совсем отстала от жизни на любимом сайте!


Вливайся! ;)


А мне очень понравилась Джо :-) И в книге, и в фильме )


может быть это перевод тяжеловесный


Согласна! Читала уже в совершенно сознательном возрасте на английском - язык в оригинале богат и красив, отнюдь не тяжеловесен.


А ты не знаешь часом, какого года перевод? Мне он очень архаичным показался.


увы, нет, о переводе ничего не знаю


Жаль. На мой взгляд, год перевода имеет не меньшее значение, чем год написания произведения. Многое понятней становится. Вот хреново, что сейчас копирайты современные ставят — по дате регистрации авторского права, а не перевода.