Больше рецензий

bumer2389

Эксперт

Старая пиратка с табличкой "Сарказм"

29 августа 2022 г. 21:08

2K

4 Цирк уродов как метафора жизни

Я догадывалась, что будет сложно. Возможно, не сразу - книга радовала оценкой и восторженными отзывами. Но тут - наткнулась на разгромный обзор. Мягко скажем - не очень популярное, но - мнение. И - начала читать...
... Ээээммм... Я готовилась к тому, что книга о врачах, но не совсем была готова, что главный герой - акушер-гинеколог. Причем - настолько преданный своей профессии, что - часами может рассказывать, какого цвета должна быть шейка матки, а какого цвета - слизь на ней... Не совсем то, что я хотела читать и восхищаться.
С самого начала нарисовались две проблемы, за которые я обычно авторов уничтожаю. Первая - нелинейка. В первой главе мы отправляемся в приют Сент-Облако (это отдельная тема)), а только во второй - очень подробно рассказывается, как доктор Кедр (и это тоже) к этому пришел. В четвертой главе - очень подробно рассказывается об обитателях Сердечной бухты. Ооочень подробно и обо всех - чете Уортингтонов, их сыне, его подружке, ее отце. При этом постоянно повторяя - "Но Гомер к ним поедет только через год". Тогда, простите - на кой?!..
Эпитет "постоянно" - тут не случаен. Потому что второй страшный грех первой половины книги - постоянные самоповторы. Сколько раз автор помянул фотографию, на которой женщина отсасывает у пони (да-да!)? Сколько раз автор помянул, что доктор Кедр трахал мать, пока дочь на это смотрела? Этот странный, закольцованный, почти бредовый ритм - укачивал меня до тошноты. Может, это так автор пытался ввести читателя в состояние своего героя, который любит занюхнуть эфирчику на сон грядущий? Медицинские подробности - это еще терпимо, врач же - но вот эти плотские... Я ощущала себя поплавком, на который книга обрушивается волнами. То я погружаюсь (в женские матки), то - забрезжит что-то человеческое.
Взбодрил меня (в хорошем смысле) один эпизод. Когда доктор Кедр, решив передать своему воспитаннику Гомеру свое ремесло, заказал ему труп для опытов. И этот труп - проехал почти весь штат Мэн, пугая начальников станций. А доктор Кедр за ним гонялся, ругаясь с этими начальниками. Услышав



Кретинвилль - вот как вас надо было назвать, а не Гармония

я улыбнулась.
А главе к 6й - книга неожиданно выровнялась. История полилась линейная, перестало быть столько повторов. Самым криповым персонажем как была, так и осталась Мелони: как она преследовала Гомера аки Антон Чигур с рефреном: "Я иду за тобой, Солнышко". Но и ее к концу оказалось можно понять. И появилось ощущение у меня, что я читаю - про эдакий цирк уродов. Но когда с ними познакомишься и поживешь - оказывается, что это все - вполне себе люди. Как стереокартинки из моего детства - надо присмотреться, чтобы во всей этой пестроте разглядеть что-то человеческое.
Покривлю душой, если скажу, что мне понравилась книга или автор. Это было - нормально. И я понимаю - зачем эти шейки матки или женщины, отсасывающие у пони, автору сдались. Как сказано в послесловии - всем этим гротеском и абсурдом, как слоем лака, он хотел подчеркнуть нормальность и обыденность жизни и всего, что в ней происходит. Некоторые моменты были даже сильно цепляющими. Но в основном - приходилось прилагать какое-то сверхъестественное читательское усилие, чтобы продираться через книгу - которое обычно мне не свойственно. И - не думаю, что мне хватит сил в следующий раз. Отдаю должное первому знакомству и мастерству автора - но это определенно не моя остановка.
Что-то накопилось много вокруг-книжных тем, которые считаю нужным обсудить:
I. Что творится в этой книге с переводом??? В послесловии осторожно поясняется, что "Правила виноделов" (хотя, как многие знают - никаких виноделов в книге и в помине нет) - это так локализаторы фильма перевели, и - повелось. ... Ну если они - идиоты - то не надо уподоблять им читателей! Какие, в рабочее место доктора Кедра, виноделы?! Перевод имен собственных в этой книге - это что-то инфернальное! Прям можно отбирать корону у Спивак (Виктор Вебер еще держится). В фильме доктора спокойно обзывали Ларчем - и никто от этого не умер. Но - это не самое страшное. Как могут вообще жить люди с именами: Кудри, Лужок... С чернокожими дома Сидра более понятно - там больше прозвища. Но все равно - там тусуется товарищ по имени - Глина. Почему-то в Маркус Зусак - Глиняный мост персонажа зовут Клэй - и ничего, никто не умер. Отца семейства Уортингтонов носит прозвище - Сеньор. Почему? Это же не Техас и не Нью-Мексико - это штат Мэн 30х - 40х годов - какой-такой сеньор? Сеньор, сеньор... А - так это Senior - Старший. Он просто Уолли-старший. Что творится с переводом? Почему это живет и существует, укрепляя мое ощущение цирка уродов? Это - ужасно и очень мешает! Сент-облако... Сент-облако? Сент-облако!
II. Если кто-то смотрел фильм - это вообще не считается! Нет! Нет, нет, нет и нет! Фильм и книга - мало сказать, что отличаются, как небо и земля. При том, что сценария - тоже писал автор. И - возникает очень много к нему вопросов. Почему же это автор выкинул свою любимую женщину, отсасывающую у пони? Где же мириады маток и слизи на шейках матки? Пенисов, влагалищ, мастурбации, лобковых волос? Лесбиянки? Нет даже Мелони, так полюбившейся преданным читателям. Где же эти все прелести, которые автор вывалил на возлюбленного читателя? Он, получается, переписал сам себя - и получилась стандартная голливудская мелодрама в стиле "Легенд осени" или "Перл-Харбора". И он весь стоит такой сияющий в смокинге за своим "оскаром". Но - читатели-то знают, что под смокингом у него - развеселые трусы с Дедами Морозами;) Но фильм - даже рядом с книгой не стоит. Он начинается главы с 4й-5й - только Гомер родился, и через 5 минут экранного времени - ему уже 20 лет! А финальные события, которые занимают в фильме минут 30-40 - умещаются в последнюю главу.
III. Моей большой ошибкой было - взять аудиокнигу. Я пыталась как могла с ней свыкнуться - мне было удобно сидеть под моими любимыми гортензиями (уже отцветающими) и послушивать аудюху. Но - это было очень плохо. Это ЛИ - и это многое объясняет. Начиная с звуков телефонов и шуршаний и заканчивая каким-то очень странным интонированием и паузами там, где они не нужны. А ударения! Досталось моему бедному любимому Дэвиду Копперфильду. Мы привыкли, что - либо Дэвид, либо - ДавИд. Но чтец нашел (неведомым образом) третий вариант - ДАвид ... ПОЧЕМУ??? Это - на каковском? Но главное преступление: хотя в книге всего 11 глав - по объему она совсем не маленькая. Но чтец - умудрился удлинить ее раза в 2, если не в три. Я крепилась, прослушивая главы, колеблющиеся от 2 до двух с половиной часов. Но сломалась на последней главе, увидев цифру 2.39 - и прочитала ее за час. Так что если в вашей жизни не хватает правил пользования презервативами и женщины, отсасывающей у пони (она тут - звезда!) - не совершайте моих ошибок, и лучше читайте.

Прочитано в рамках Новогоднего флешмоба 2022. За совет благодарю iri-sa

Комментарии


Кто начитал перлы про ДАвида? Это я на всякий случай интересуюсь, как бы не нарваться...


Евгений Перепелица. Это ЛИ - и это многое объясняет. Как минимум - "читаю, как умею". Вообще файл жутко неудобный - не люблю такие главы по 2-3 часа. Но ДАвид - что-то как-то совсем не комильфо...)


Спасибо за информацию, если стукнет в голову взять это в звуке, вспомню и передумаю. Вроде другой озвучки нет, сейчас поискала, правда, не очень настойчиво)).