Больше рецензий

dandelion_girl

Эксперт

Либрокубикуларист

15 августа 2022 г. 13:16

133

4 Клубок страсти и ненависти

Когда мне впервые попалась на глаза эта книга, я была в шоке от аннотации, потому что это был совершенно не тот Танидзаки, которого я знала по лиричной «Похвале тени» или классическому «Мелкому снегу». Обещание драмы, однополых женских отношений и возможного ритуального двойного самоубийства просто будоражил моё воображение своей нетипичностью, своей нетанидзакисностью.

Даже само название романа уникально. На японском оно звучит как «Мандзи», что означает символ индуистской и буддистской свастики. Как отметила в замечательной статье (спойлеры), посвящённой «феномену возврата к Японии» в творчестве Танидзаки, Ксения Санина, «… слово ‭мандзи ‬фактически ‭невозможно адекватно ‬перевести на европейский ‭ ‬язык, поскольку это в большей степени символ, чем лексическая единица. Поэтому при ‭ ‬переводе названия возникают ‭ ‬серьезные трудности»

В русском я также встречала перевод «Свастика», но самого текста романа на русском я не видела. Английский перевод Quicksand («Зыбучие пески» ) также не отражает японское название романа. Даже в этом Танидзаки оказался оригинальным.

Повествование ведётся от лица молодой замужней женщины Соноко, а потому происходящее в романе проходит через фильтр её мыслей и чувств. Её брак стал, скорее, результатом делового соглашения между родителями, чем союзом любящих сердец, а потому, когда Соноко начинает испытывать романтические чувства к другой женщине, она не думает, что это противоестественно. Мицуко отвечает ей взаимностью, но вскоре выясняется, что у неё есть любовник, претендующий на звание жениха, Ватануки, который пытается взывать к мужу Соноко, чтобы тот приструнил жёнушку и запретил ей смотреть в сторону его невесты. Чем дальше запутывается этот клубок отношений между четырьмя людьми, тем больше появляется разрушающих эмоций и поступков: ненависть, ревность, предательство, шантаж, угрозы. И всё больше понимаешь, что каждый из четырёх участников этой порочной комбинации судьбы преследует свои собственные интересы, несмотря на то, что все они настаивают, что их поступки совершаются во имя любви.

Всё в той же статье Ксения Санина отмечает, что Мицуко — роковая женщина, типичная для произведений Танидзаки:



Мицуко, пожалуй, одна из последних истинно ‭ ‬демонических ‭ ‬героинь ‭ ‬в ‭ ‬творчестве ‭ ‬Танидзаки. Её ‭ ‬образ ‭ ‬–‭ ‬это своеобразная дань ‭ ‬предыдущим этапам ‭ ‬творческой жизни ‭ ‬писателя, когда больше ‭ ‬всего ‭ ‬Танидзаки ‭ ‬интересовали ‭ ‬«неверность, ‭ ‬ревность, ‭ ‬ненависть, жестокость ‭ ‬и ‭ ‬другие ‭ ‬чувства ‭ ‬негативного ‭ ‬характера, ‭ ‬которые, ‭ ‬по ‭ ‬его убеждению, ‭ ‬были ‭ ‬частью ‭ ‬характера ‭ ‬любой, ‭ ‬даже ‭ ‬самой ‭ ‬добродетельной женщины, воспитанной по нео‭-‬конфуцианским канонам»

Ватануки — хитрый и коварный делец, которого заботит его общественный имидж, несмотря на то, что он делает все возможное, чтобы его разрушить. Муж Соноко был мне симпатичен какое-то время, потому что он был единственным трезвомыслящим персонажем. До тех пор, пока демоническая Мицуко не заманила его в сети. В итоге, если уж выбирать любимого героя романа, то им станет Соноко: милая, добрая, немного запутавшаяся в себе девушка, но которая в конечном итоге пострадала больше всего.

Танидзаки писал этот роман между 1928 и 1930 годами. Он однозначно затронул в романе сложные и провокационные темы. По окончании чтения есть некое недоумение, даже хочется воскликнуть «А что это я только что прочитала?». Но чем больше обдумываешь этот роман, тем больше понимаешь, что то, как Танидзаки анализирует поднятые темы, несомненно выдаёт талантливого писателя, каковым он и является не только в японской литературе, но и в мировой.

картинка dandelion_girl

LinguaTurris

Комментарии


У Танидзаки только Снежный пейзаж пока читала, но хочу как можно больше)


Определённо! Такой разный оказался автор! :-О


Может удивить, это хорошо)


Не то слово удивить! Вот этим произведением особенно


Я уже себе его в подборочку соответствующую закинула)