Больше рецензий

16 февраля 2022 г. 09:12

3K

4 Лабиринт, в котором нужно сначала потеряться, чтобы после, возможно, найтись (с) Марсель Брион

Впервые об «Улиссе» Джойса я услышала в 7-м классе, когда случайно став свидетелем моего шутливого пари с одним приятелем на перемене, наш учитель алгебры предложил вот такое своеобразное наказание проигравшему — прочитать книгу на тысячу страниц о событиях одного дня. Спор я тогда выиграла, и до "кирпича", внушающего праведный трепет уже одним своим описанием, дело так и не дошло. И всё же книга засела в голове навязчивым пунктиком. С тех пор я неоднократно пыталась к ней подступиться, не теряя надежды найти источник должного энтузиазма, – бралась за оригинал, высидела 6-часовой спектакль в моей любимой Мастерской П. Фоменко, посетила Центр Джеймса Джойса в Дублине, — всё безуспешно. Я уже отказалась было от этой идеи, — как вдруг ровно год назад, в феврале 2021 г. на литературном ютуб-канале «Армен и Фёдор» был запущен #Joyce Project. И пусть не с первого захода, но у меня всё-таки получилось — и не просто поставить очередную галочку в очередном книгочейском списке, но даже проникнуться идеей и начать получать своего рода удовольствие от этого «грандиозного литературного эксперимента» :)



Высказывались о нём все, а вот дочитывали немногие (с) Армен Захарян

Писать рецензию на «Улисса» – дело столь же неблагодарное, как и описывать «Чёрный квадрат» Малевича: это весьма своеобразный шедевр, совершивший в своё время «смену культурной парадигмы», о котором не поленился высказаться всякий мало-мальски уважающий себя критик или писатель. Ну как я могу соревноваться в красноречии с Набоковым, Ахматовой или тем же Карлом Юнгом? Ещё этот пресловутый ярлык высокоинтеллектуальной литературы добавляет определённой напряженности и вынуждает читателя либо непременно восхищаться, либо доказывать, что не дурак, — та же история, что и с романом «Имя розы» Умберто Эко. В условиях столь пристального внимания к определённым книгам на меня неизменно нападает ступор: что изменит моё скромное мнение в бездонном океане литературоведческого материала по их интерпретациям и поискам истинных глубинных смыслов? И всё-таки.. :)




Не пытаться понять, о чём «Улисс», но стараться почувствовать, что он (с) Армен Захарян

«Роман ирландского писателя Джеймса Джойса, в котором во всех подробностях описывается один день из жизни рядового дублинца 16 июня 1904 года» — этакое резюме из категории общеизвестных фактов, знакомое даже тем из нас, кто и в глаза книгу не видел. По сути, обо всём и ни о чём. На самом деле, здесь поднято немало важных тем — напряжённые отношения Англии и Ирландии, критика религии и антисемитизм, верность и предательство, поиск отца и потеря матери. Первое, что следует иметь в виду, приступая к чтению романа: «здесь форма есть содержание, и содержание есть форма» — этот постулат сформулировал ещё С. Беккет, и теперь он воспроизводится, наверное, повсюду, где говорят об «Улиссе». Во-вторых, почитайте вступительное слово переводчика С.С. Хоружего – там много познавательного про историю публикаций (спойлер: их несколько) и составленные автором схемы, раскрывающие дополнительную смысловую нагрузку каждого эпизода, – как он связывает их с определёнными органами человеческого тела, науками, искусствами, цветами и символами. Признаюсь, попытки усмотреть столь неочевидные привязки в каждой главе добавляли чтению некоторый развлекательный элемент. История же о том, откуда взялась заветная дата всех событий показалась мне крайне милой и даже неожиданно сентиментальной для столь эксцентричного писателя. Что мне особенно понравилось в «Улиссе» (и об этом же я писала к «Тени ветра» К.Р. Сафона) — это насыщенность книги различными геолокациями – настолько, что можно развернуть карту города и проследить маршруты героев: кто где жил, где с кем встречался и что где произошло. Как бы мне хотелось вернуться сейчас в Дублин и пройтись по следам Дедала и Блума от Башни Мартелло до Экклс-стрит! Очень уж мне нравится эта география литературных ассоциаций. Сам Джойс однажды сказал об этом так:



Если город исчезнет с лица земли, его можно будет восстановить по моей книге

Из того, что определённо не понравилось, — в первую очередь, это какое-то невероятное обилие примечаний. Если читать их все, то будете спотыкаться на каждой паре фраз, если не читать их вовсе, — то приготовьтесь к белым пятнам. «Хрупкий компромисс» Армена — просмотреть сноски перед началом чтения эпизода, чтобы больше на них не отвлекаться, — показался мне довольно сомнительной идеей, так как часто непонятно, к чему относится та или иная информация. Как справедливо отметил DeadHerzog : «Мне не нужна книга, к которой требуется другая книга, объясняющая, что написано в первой». При всём уважении к колоссальному труду переводчика порой мне казалось, что он просто уже перестарался, — уверена, если достаточно глубоко копнуть под любую известную классику, то и там найдётся порядочное количество всевозможных отсылок. Второй момент, который резанул с самого же начала, — это соотношение портрета Быка Маллигана с его реальным прототипом — "откровенная и жестокая месть бывшему другу, притом едва ли заслуженная". Не хотелось бы мне оказаться в кругу знакомых Джеймса Джойса, чтобы вот так войти в историю.

А по тексту — попробуйте сами. Возможно, как и я, под чутким руководством Армена Захаряна. На самом деле не так страшен чёрт, как его малюют, — роман усложняется как бы по нарастающей: первые восемь эпизодов написаны вполне доступно, здесь много иронии и сарказма; дальше, правда, понадобится проявить чудеса усидчивости, но, возможно, вы уже втянетесь. Вопрос о смысле всех приложенных интеллектуальных усилий оставим за скобками, — у каждого он свой. В целом, роман весьма любопытный, но, на мой взгляд, не является обязательным чтением. Не могу сказать, что книга переоценена, скорее вокруг неё просто слишком много шума.

o-l.jpg
20:57

А сейчас в лучших традициях Снуп Догга я просто хочу...



I wanna thank me for believing in me
I wanna thank me for doing all this hard work [...]
I wanna thank me for never quitting

Привет Александре Adini : у меня тут случилось особенное настроение :)
Читаем классику вместе — Литературный турнир. Тур 5. Дуэль
Читаем классику вместе — Покорители вершин

Комментарии


Как можно так захватывающе и тонко писать, что хочется читать примерно всё после твоих рецензий? с:


Это всё Армен - на "Улиссе" он явно оседлал своего любимого конька и глаголом жжёт сердца людей пуще прежнего)) я б с удовольствием переписала сюда половину его речей, но надо было добавить что-то и от себя тоже)))


То есть ты шла по квесту АиФ?)


Ага, иначе б не дошла))


А в каком порядке шла? Читала и смотрела потом или наоборот? А то и параллельно?)


Посмотрела нулевой эпизод - и дальше всегда старалась читать главу сначала сама. Кажется, на 14-й главе я села, и посмотрела сначала видео - но это был единичный случай.
А так, написала выше, что развлекалась со схемами Джойса - они есть и в примечаниях Хоружего к каждой главе:
картинка encaramelle


Мне даже на таблицу смотреть страшно!)


Будем откровенны, все эти его ассоциации притянуты за уши)) об этом очень корректно, кстати, пишет и сам переводчик :)
А уж история публикаций - там совсем жуть. Столько там было опечаток, ошибок, нестыковок - вот сразу видно, не было у него Софьи Андреевны, чтобы с ангельским терпением эту его эпопею по четыре раза от руки начисто переписывать)))


/икнула/ ты за мной следишь чтоль? Я тут взялась за не менее столповый столп, за "Войну и мир". А то этим гештальтом дует уже из всех щелей.)


Ахах нет)) я ещё при подготовке к ЕГЭ в старших классах уверовала, что «Война и мир» - это аргумент на любой случай. И до сих пор работает ведь))


Самый вывозной кстати, к нему можно подтянуть буквально всё!)
А у АиФ есть рекомендации как быть с переводом?


Поясни свой вопрос, пожалуйста


Ох, перепутала, ты говорила про публикации романа. Я думала есть несколько вариантов перевода и в каком-то из них косячнее, думала может разбор того, какой перевод лучше выбрать, тоже был.)


Не знаю, есть ли другие переводы на русский. Но перевод Хинкиса-Хоружего — канон :) (и для АиФ в том числе)


Увидев в тексте Имя Розы и далее читая вашу рецензию, не смел я пройти мимо игнорируя Ваш порыв.

Это даже поэтично :)


I wanna thank me for never quitting

Как же я пропустила твоё становление героем?! Это поистине подвиг, Лар! Молодец! С прочтением тебя!

У тебя не рецензия, а метатекст - одни подсказки и отправлялки :-)


Спасибо!! Не дождалась я тебя - пошла геройствовать в одиночку))



У тебя не рецензия, а метатекст - одни подсказки и отправлялки :-)

"Я такая пост-пост, я такая мета-мета")) поскольку я тут не совсем рецензии пишу, но скорее что-то вроде читательского дневника - то я пытаюсь как-то зафиксировать свои мысли и ощущения. Наверное, это привычка с юрфака - указывать источники :)