Больше рецензий

16 апреля 2013 г. 23:58

134

4

Сначала книга меня повергла в разочарование: я ожидала наконец-то внятного рассказа о временах "потерянного поколения", обстоятельных и интересных историй про художников, писателей и их творения, возможно, каких-то интересных мелких подробностей, вроде того, что Н. любил кексы, а М. красный цвет. Но в результате я получила какой-то запутанный текст-матрёшку, когда повествователь начинает рассказывать об одном человеке, тут же перескакивает на другого, потом на третьего, потом возвращается к первому, но уже в другом отрезке времени, потом спохватывается, что это будет позже, или было раньше. И об этих людях в основном она рассказывает с точки зрения милы ли они были, сразу или не сразу понравились Гертруде Стайн, как они относились к произведениям Гертруды Стайн и цитировали они её тексты или нет. И всё описание зачастую сводилось к: встретили Н., Гертруда Стайн с ним долго говорила, а потом он ушёл. О чём, о чём же она с ним говорила? О чём были эти интересные беседы в салоне Гертруды Стайн? Но уже с первых абзацев книги мы понимаем, что повествователь нам достался не самый лучший: девушка добрая, но недалёкая, не смыслящая ни в живописи, ни в литературе. И после разочарования я испытала раздражение. На этом фоне отсутствие запятых выглядело сущей мелочью.

Я уже представляла, как захожу на этот сайт и ставлю одному из популярных произведений Гертруды Стайн три, а то и две звёздочки, как вдруг, примечания к данному изданию полностью изменили моё мнение. Оказывается, всё то, что так разочаровывало и раздражало меня, было не ошибкой, а сознательным выбором Гертруды Стайн как писательницы. Она нарочно отказалась от запятых, которые, по её мнению, нарушают целостность предложения и эффект времени "здесь и сейчас", тоже самое с текстовой матрёшкой и выбором фигуры повествователя. Всё это было изощрённой литературной игрой. В конце концов, Гертруда Стайн не ставила своей задачей удовлетворить моё любопытство относительно эпохи, а те задачи, которые она перед собой ставила, она выполнила, какими шокирующими и неудобоваримыми они ни были, поэтому четыре звёздочки.

Да и вообще, если верить тем же комментариям, вся соль прозы Гертруды Стайн - в её практически философской работе с языком, что делает её тексты не просто плохо переводимыми, а на мой взгляд, не переводимыми вовсе.