Больше рецензий

orlangurus

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

15 октября 2021 г. 14:54

885

4 "...давайте фактов, фактов побольше. Правды."

Первая книга в грандиозном плане "Читаем Россию!". Конечно, начала со своей малой родины, области, где я живу уже так давно, что она вполне может таковой считаться))). Надо сказать, что сам выбор книг для Пензенской области довольно небогат, а ведь у нас Тарханы, Ключевский - наш, Салтыков-Щедрин был нашим губернатором, но пусть это так и останется отступлением.

Мы, люди из захолустья, не сильно узнаем свои места в книге, тем более, что никакого Мшанска не существует, а писатель скорее всего так назвал Мокшан, где родился. Все главные персонажи романа родом из этого самого Мшанска. Действие происходит в первых пятилетках - время странное, сложное, меняющее людей. Именно об этом и рассказывает Малышкин: о трудной жизни, о земле, сорвавшейся с корней, о том, как по-разному воспринимают люди происходящее вокруг. От неуёмного интереса Соустина, ставшего московским журналистом, который видит это так: "Страна лежала за его окнами, как раскрытая для работы книга." До сомнений беглого бывшего гробовщика, ставшего на сторону новой жизни, когда он получает возможность работать на деревообрабатывающем заводе.

Сомнений в книге вообще очень много. Это касается как будущего каждого из героев, так и их межличностных отношений. Автор даёт очень подробную картину, которая местами бывает очень затянута, но за сочность и образность его языка многое можно простить. Я посмотрела словарный анализ этого текста, и, представьте себе, здесь употреблено 27599 уникальных слов! В том числе, как у нас говорят " я не знай", "ты не знай" - есть такая особенность не спрягать именно этот глагол у тех, кто по-прежнему говорят, как люди из захолустья))).

1/ "Читаем Россию!"

Комментарии


как у нас говорят " я не знай", "ты не знай" - есть такая особенность не спрягать именно этот глагол у тех, кто по-прежнему говорят, как люди из захолустья

Можете поделиться ещё примерами? Мне очень интересны такие особенности речи. спасибо заранее!


Спасибо за ваш интерес.
Фонетическая главная особенность, от которой даже я (при том, что русский мне не родной язык) не смогла увернуться: тянем гласные крещендо, при этом сглатываем окончание: маааАААм, НиииИИИн и т.п.
Форма глагола знашь , понимашь - почти у половины местных, а меня просто выбешивает.
Есть и лексические перлы. Вот кто-нибудь не пензенский знает, что такое чеплашка? А это всего-то миска. Или взбутетенить - смутить? В области живёт много татар и мордвы, так что, видимо, это слова заимствованные.
Но сказать, что наш говор очень уж сильно отличается от литературного языка - нет.


Форма глагола знашь , понимашь - почти у половины местных, а меня просто выбешивает.

У меня бабушка с Урала, тоже так говорила, глагол в 3-ем лице - она не знат, он делат. Но, как я поняла, это именно в деренях так говорят.

Ещё мне, городской, казались странными некоторые слова, голбец-подвал. Услышав от бабушки первый раз "ящичек на мосту, пойди принеси", я уж чуть ни собралась на пруд (там мостик), оказалось - это пристройка между избой и оградой (ограда - сени), неотапливаемая и служащая кладовкой.
Я когда что-то такое слышу, сразу бабушку свою вспоминаю.

Спасибо, что поделились) А какой Ваш родной язык?


Литовский. Но в России живу уже дольше, чем в Литве.)))


А что-то читаете на родном? Есть хорошие современные писатели?


Читаю довольно редко. Когда домой приезжаю, перечитываю книги своего детства на литовском, "Трёх мушкетёров", например.
Из современных очень люблю Кристину Сабаляускайте, язык у неё просто яхонтовый и изумрудный, читать одно удовольствие. Тех, кто считается будущей классикой, даже называть не стану, пусть считаются...


Сабаляускайте даже на этом сайте нет. В нашей стране как-то с литовской литературой.. да что там! никак! В советские времена что-то печатали, на том и успокоились.


Всё-таки есть. https://www.livelib.ru/author/691209-kristina-zabalyauskajte
Не знаю почему её фамилию упорно пишут через З, видимо, в лучших немецких традициях))). А писать надо так - Sabaliauskaitė. Ну последнюю букву можно просто заменить на е.
Даже есть рецензии от людей, которые, видимо, читали по-русски. Но насколько я знаю, существует только любительский перевод, скажем так, не фонтан. Правда, на Литресе есть на польском.


В Нижегородской области приходилось слышать такие формы знашь, понимашь, не знай, но в устах местных (на мой вкус) это звучит очень мило ) И чеплашка (или чеплыжка) слово знакомое. Татар и мордвы у нас много тоже. У нас отвечают на спасибо - не на чем, вместо не за что. Как все-таки интересны языковые особенности! У нас на филфаке были даже фольклорные экспедиции летом по деревням, беседы с бабушками, сбор диалектных слов.


Я тоже бывала в подобных экспедициях, когда училась. Но поскольку от ЛГУ(так это тогда называлось), северо-запад ближе, то мы ездили в Псковскую область. До сих пор с улыбкой вспоминаю, как наша бабулька объявила, что на обед будет суп с пачков. Филологическая загадка прямо, из чего тот суп! Мы бодро приготовились записать местное название какого-то овоща, а оказалось - суп из пачки, в смысле концентратик гороховый...


Я думала, что вам предложат суп из кабачков ) Забавная история! Наши фольклористы тоже много всего вспоминали, но мне самой не пришлось поехать, больше интересовала зарубежная литература.