Больше рецензий

shieppe

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

13 декабря 2012 г. 13:31

2K

5

Иногда мне кажется, что количество положительных эпитетов и определений в моем словарном запасе непростительно мало. Например, сейчас, когда мне хочется описать эту потрясающую книгу. Великолепную. У меня нет слов.

Классика должна быть именно такой, не подвластной времени, неважно какой век на дворе 19й или 21й - все о чем говорит Джером в своей книге актуально и сейчас, злободневно, его ирония убийственная и бьет точно в цель. Текут года, столетия, а в жизни человечества ничего не меняется: все та же неуловимая зубная щетка правит нашими умами. Не очень смешные вещи выворачивает наизнанку Джером, подмечает не самые приглядные стороны человеческой души, но делает это столь остроумно, что не улыбнуться не возможно. Я редко проявляю свои эмоции, но тут смеялась в голос, а уж хихикала не переставая.

Эту книгу хочется цитировать бесконечно, пересказывать целыми кусками, переписывать и запоминать. Не буду загромождать свой отзыв цитатами, все равно выбрать лучшую, я вряд ли смогу, а поместить сюда все, что хочется - не выйдет.

Категорически советую всем читать. И перечитывать.

Флэшмоб 2012 13-12-12 16/20

ashley-grey огромное спасибо за такой совет

Ветка комментариев


Вот ты нам и скажи, что там было в оригинале - родильная горячка, или воспаление коленной чашечки?)


Вообще это воспаление колена, но поскольку смысл английского термина как раз состоит в том, что эта болезнь может быть только у женщин, то для сохранения этого смысла (в нашем понимании "воспаление коленной чашечки", конечно, может быть и у мужчины) перевели как "родильная горячка".


смысл важнее))


Не всегда дословный перевод хорош


Когда есть игра словами, дословный перевод вообще противопоказан =)